Фарр Диана - Охотник за приданым стр 9.

Шрифт
Фон

Он изучал ее лицо, облокотившись на трость. Оливия пыталась сохранить бесстрастное выражение лица под его внимательным взглядом.

Наконец он произнес:

— Скажи мне, если мистер Биб обрел покой, почему на дверном молотке нет траурной повязки? Почему на двери нет венка?

Она удивленно уставилась на дверь. Разумеется, лорд был прав: ничто не указывало на траур.

— Занавески задернуты, — неуверенно сказала она.

— В этом доме они всегда задернуты.

— Ой… — Оливия не смогла ничего больше придумать.

— Ты ведь этого не знала? — Ну, я…

— А ведь только что сказала, что распоряжаешься здесь.

— Так и было. Так и есть!

— Не верю. Ты новенькая. Я тебя впервые вижу. Она вскинула голову.

— Вы, разумеется, в этом уверены, — с издевкой произнесла она. — Вы что, помните каждую женщину, с которой хоть раз в жизни встречались?

Легкая язвительная улыбка коснулась его губ, словно он признал свою скандальную известность. Изгиб брови выражал насмешку и над ней, знающей о его репутации, и над ним самим, получившим такую славу.

— Не каждую. Но тебя я бы запомнил, — сказал он низким дразнящим голосом.

Оливия ощутила, как яркий румянец заливает щеки. Глупо чувствовать себя польщенной. Ведь он не подозревает, кто она на самом деле, полагая, что флиртует со служанкой. Оливия понимала, что за его словами ничего не стоит, но ей трудно было скрыть свои чувства.

И разумеется, он обо всем догадался. Она выпрямилась и сердито посмотрела на него.

— Вот вы и наступили на собственные грабли, — саркастически заметила она. — Меня вы не запомнили.

В его в глазах загорелось любопытство.

— Шекспир, — констатировал он, с интересом глядя на нее. — Да, загадочная история… Образованная женщина, да еще чертовски привлекательная, вдруг оказывается горничной. И вижу я тебя не впервые, что бы ты ни говорила. Итак, кто ты?

От такой наглости у Оливии перехватило дыхание. «Не выходи из роли», — приказала она себе и, хотя ей это стоило немалых усилий, огрызнулась:

— Не ваше дело, сэр, кто я такая!

«Слова, достойные озлобленной старой девы, а не нахальной служанки», — пронеслось у нее в голове, и уже более игриво она добавила:

— С какой стати я буду представляться кому попало? Чтобы всякие томы, дики и гарри называли меня по имени!

— Вообще-то я Джордж, — произнес он с улыбкой, приведя ее в еще большее замешательство.

Оливия растерянно уставилась на него. Воспользовавшись тем, что дверь приоткрылась, лорд Райвал проскользнул мимо Оливии внутрь, остановился, снял перчатки и огляделся. Оливии ничего не оставалось, как захлопнуть дверь. Хотя она вся кипела от возмущения.

— Я, пожалуй, отыщу Гримсби, — сухо сказала она. — Будьте так добры, подождите там.

Оливия неопределенно махнула рукой. Рядом с холлом располагалась комната, которая, по всей видимости, представляла собой нечто среднее между библиотекой и кабинетом.

— В библиотеке? — с готовностью отозвался посетитель. — Да.

— Думаю, я лучше пойду с тобой. Оливия в упор посмотрела на него:

— Пойдете со мной?

— Да. Искать Гримсби.

— Но это… это просто недопустимо! Почему бы вам не подождать, как нормальному разумному человеку, в библиотеке?

Его глаза вновь заискрились смехом.

— Я неразумный человек. Кроме того, уверен, что мне предстоит развлекаться в библиотеке как минимум четверть часа, стоит только выпустить тебя из виду.

Разумеется, он угадал. Во-первых, она понятия не имела, куда мог запропаститься Гримсби. Во-вторых, длительное ожидание преподаст хороший урок лорду Райвалу. Ну как он обо всем догадался?

Оливия поджала губы, пытаясь заставить его смутиться под испытующим взглядом. Но его глаза сияли весельем, а перед обманчиво кротким выражением лица невозможно было устоять.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора