Фриснер Эстер М. - По этим ценам стр 10.

Шрифт
Фон

- Иными словами, черта лысого! - вставила Селина.

- Хочешь сказать, «черта с два», - услужливо поправил Том.

- Как могу, так и говорю, - фыркнула фея. Белла проигнорировала перепалку.

- Я не хочу, чтобы вы его пили. Достаточно поклясться на зернах.

- Смотрю, мэм, у вас просто какая-то тяга к клятвам, - процедил Берри. - Сначала на благословенной Мельнице, теперь на Бобах блаженства. Не шутите с нашей верой ради собственного развлечения!

- Это не шутка. Если вы действительно пришли освободить Бик-сби во имя священных уз дружбы и братства тюленей…

- Сили! - завопила выведенная из себя Мел.

- …Тогда клянитесь на этих бобах, и я поклянусь, что отпущу его прямо сейчас. Но если не сделаете этого, придется исполнить мое желание, то самое, что не по силам исполнить даже Биксби. Именно то, чего я всегда желала всем сердцам.

- Обаяние и привлекательность? - предположила Селина.

- Вечеринка, ты, летучий комок соплей, - холодно ответила Белла. - Потрясающая вечеринка, чтоб я смогла наконец втереться в доверие ко всем важным персонам в «Сперанца сторм косметикс». Единственный способ преуспеть в этом бизнесе - научиться целовать задницы этих кляч с налаченными прическами. Прямая дорога к получению всех премий как лучшему продавцу: круизы, машины…

- Словом, предел желаний! - пробормотала Мел, исподтишка обозревая капельки, поблескивающие в уголках рта Беллы; от предвкушения бесплатных сокровищ у той потекли слюнки.

- Я считал, что награда лучшему продавцу выдается на основании соответствующих заслуг, - заметил Берри.

- Много ты понимаешь, карлик, - хмыкнула Белла. - Это жестокий мир, и единственная возможность продвинуться - брать, брать, брать все, что можешь, хватать обеими руками и, самое главное, быстро соображать.

Она вдруг швырнула пакет с кофе прямо в лицо карлику. Мел встревоженно вскрикнула, но прежде чем нос Берри столкнулся с темной погибелью, карлик инстинктивно выбросил вперед руку и перехватил снаряд в воздухе. У Беллы был вид кошки, слизавшей сливки.

- Священный кофеин теперь в твоем распоряжении, великан. Так как насчет клятвы?

- Я инженер и не боюсь правды.

Берри благоговейно баюкал кофе в сложенных ладонях.

- Клянусь честью, мы пришли спасти Биксби исключительно из дружеских побуждений.

- Вот как…

Белла выглядела потрясенной, словно не только поставила на безнадежную лошадь, но и сделала то же самое на собачьих бегах.

- И еще потому, что если мы не заполучим Биксби на еженедельную партию в покер, придется заменить его Линдоном.

Карлика передернуло.

- Линдоном? - переспросила Белла.

- Чудовищем-людоедом, - пояснил Том.

- Кровожадным сокрушителем костей, пожирателем плоти, паршивым игроком в покер, вечным неудачником, истязателем троллей, палачом карликов, угнетателем ундин и ненавистником фей. Великаном-людоедом Линдоном, - пояснила Селина. - Линдоном, который терпеть не может проигрывать.

- Да, тем самым Линдоном. Флористом из независимого цветочного магазинчика в вестибюле отеля, - добавил Берри. - Нашему маленькому покерному клубу завидуют служащие других гостиниц, и не только из-за нашей тесной дружбы, но и возможности выиграть серьезную сумму.

- Что Биксби и делал последние шесть недель до того, как вы его захватили! - горячо воскликнула Селина. - Этот негодяй разорил нас, и мы все хотим получить шанс отыграться!

- И на сколько разорил? - осведомилась Белла.

- На пару тысяч.

- М-м, действительно большие деньги, - почтительно прошептала Белла.

- Не деньги. Подарочные сертификаты «Старбакс» [4] .

- Наши коллеги знают, что мы играем честно. Всякое применение магии недопустимо. А вот они не доверяют друг другу настолько, чтобы организовать собственную игру, - продолжал Берри.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке