— Черт возьми, что еще за Уиллард Келли такой?
Подняв с пола револьвер, я слегка постучал рукояткой по его колену.
— Говорят, у стариков хрупкие кости.
— Вот еще. Я обзавелся всеми нужными рецептами. Дважды в день принимаю по столовой ложке гноя сифилитика. Это новое лекарство для пожилых людей.
— Вам давали читать журналы. Это, конечно, здорово, только повторяю, мне не до шуток. Как ваше колено? — Я вновь стукнул его револьвером, и на этот раз он болезненно поморщился. — Ну так за что убили Уилларда Келли?
— Наверное, кому-то не приглянулся.
Я снова стукнул его, и он схватился за колено. Его руки выглядели старше, чем лицо — на коже вздулись синие вены. Я шмякнул его по руке — и он со вскриком отдернув ее, прижал к груди. Тогда я опять приложил его рукояткой по колену.
— Ну ладно, сволочь, — прошипел он, — давай, ломай мне кости. Будет даже лучше, если я потеряю сознание.
— Не потеряете. — На этот раз я ударил сильнее. Его лицо побледнело, а вокруг глаз и губ четче обозначились морщины. — Почему убили Уилларда Келли?
Он отвернулся к окну, и я нанес ему еще один удар, но он оставался в сознании.
Мы выехали из Платтсбурга и через несколько миль наткнулись на поворот с рекламным щитом, расхваливающим дачные коттеджи на берегу озера Шамплейн.
Ниже на маленькой табличке было написано: «Закрыто после Дня труда». Значит, сейчас там ни души.
Это были аккуратные белые домики со слегка поблекшей красной окантовкой, стоявшие в ряд вдоль берега озера. Между ними и озером тянулась узкая асфальтовая дорожка. Вокруг никого не было, но на дорожке остались следы шин автомобиля каких-то рыболовов-браконьеров.
Кэпп не хотел выходить из машины, и Биллу пришлось выволакивать его из кабины за волосы. Затащив в узкий проход между двумя коттеджами, мы прислонили его к белой дощатой стенке, и он встал, поглаживая ушибленную левую ногу. Со стороны озера нас закрывали деревья. Билл оценивающе посмотрел на Кэппа и перевел взгляд на меня.
— Помни про Макэрдла, — предупредил он.
— Ладно: Я буду осторожен.
— Про Макэрдла? — переспросил Кэпп.
Я кивнул.
— Да-да. Эндрю Макэрдл. Я начал было задавать ему вопросы, но оказалось, что у него слабое сердце, и он умер, прежде чем сумел ответить.
Вот Билл и советует мне обращаться с вами поосторожней.
— Ничего не понимаю, — он покачал головой.
Мы молча ждали, пока он все обдумает. Он стоял, привалившись к стене и баюкал ушибленную руку. Его дорогой серый костюм был порван и измят. Судя по всему, у него сильно болела левая нога, а тыльная сторона левой руки распухла и посинела. Лицо съежилось и покрылось сеткой морщин. Было видно, что он устал, напуган и тщетно пытается придумать, как выпутаться из этой ситуации. Он прекрасно знал, когда можно позволить себе быть смелым, но в то же время понимал, когда надо остановиться.
Он попытался что-то сказать, но закашлялся и, отвернувшись, аккуратно сплюнул мокроту.
— Не могу я вас просчитать, — наконец признался он. — Думаю, я знаю, кто были те ребята в «крайслере». Вернее, догадываюсь. Но вы двое... вы самые настоящие любители, задаете неверные вопросы... — Он покачал головой.
— Кто вас только научил таким подлостям?
— А какие вопросы верные? — спросил я.
Он задумчиво посмотрел на озеро сквозь просветы между ветвями.
— Что ж, хоть и недолго, но я все же побыл свободным человеком.
— Билл, — сказал я, — если сейчас он не заговорит, я убью его на месте, и черт с ним! Вернемся в город и займемся маленькими островами.
— Не нравится мне это, Рэй, — нахмурился Билл. — Мне не хочется никого убивать.
— Будь добр, возьми в машине револьвер и перезаряди его. А пока тебя не будет, дай-ка мне «люгер».
Неожиданно Кэпп расхохотался.