моментом за всё время путешествия от станции.
28
Второй шанс для героя
Сперва их слуха достигли веселые голоса мужской и жен-ский которые переговаривались между собой на каком-то стран-ном варианте испанского, в который вплетались слова и фразы из
совершенного другого, им неизвестного языка. Упряжной жеребец громко всхрапнул и замотал головой, а из рощицы донеслось
басовитое ржание. Маленький кучер натянул поводья, сильно от-клонившись назад, так что уперся в спину Ветра, и повозка медленно остановилась. Тем временем среди редких передних березок
мелькнули тени, и из-за них показались двое верховых. Крепкий
молодой человек в старинном костюме и лихо заломленной шля-пе восседал на статном гнедом жеребце, который двигался, высоко
поднимая ноги и изогнув дугой шею, как на параде. Его спутница, хрупкая (и казавшаяся еще меньше в черном бархатном костюме
так же на испанский манер) ехала рядом на черной, как ночь, тон-коногой кобылке, совершенно не желавшей идти спокойным шагом. Эта парочка скорее напоминала ожившие портреты откуда-нибудь из Прадо или Эрмитажа.
Генри, который хоть и сидел лицом по ходу, не сразу выде-лил парочку из окружающего пейзажа: так естественно она в эту
дикость вписывалась. К тому же, он был слишком поглощен размышлениями. К реальности его вернул сидевший рядом Призрак, который бесцеремонно распихал дремлющего Грейди и поинтересовался, как всегда ворчливо:
Меня глючит или здесь кино снимают?
Грейди открыл глаза и какое-то время тупо смотрел перед собой, еще не окончательно вернувшись из мира сновидений. Потом
протёр глаза, неизвестно чему улыбнулся и, обернулся в ту сторону, куда показывал спутник, на всякий случай держась за металли-ческий поручни, будто боялся вывалиться из повозки и потеряться. Он пристально смотрел на приближающуюся пару примерно
минуту, прищурив один глаз, а потом пробурчал тоном человека, которого разбудили среди ночи после трудового дня и заставили
работать переводчиком-синхронистом:
Что ты мне мозг ешь? Это ж Элли с Хуаном!
Он вновь завернулся в куртку, поерзал, устраиваясь поудобнее, и явно приготовился спать дальше, но на сей раз отпускать его
в «сладкое путешествие» в планы спутников не входило.
29
Юлия Каштанова
То есть как, Элли с Хуаном? недоверчиво переспросил Призрак. А Ветер отложил книгу и с любопытством прислушивался к
их разговору, после чего и сам решил обернуться и проверить.
Так и есть, буркнул Грейди. Что я их, не узнаю, что ли?
После того как столько раз встречались? Не такая уж у них зауряд-ная внешность
Генри, которого тоже оторвали от размышлений и воспоми-наний о далеких битвах на пиксельных просторах воображаемых
морей, заставил себя присмотреться к парочке, которая сейчас
подъехала совсем близко. У парня на гнедом были темные слегка
вьющиеся волосы, спокойный внимательный взгляд и приветливая, добрая улыбка. Таким, наверное, и должен был представать перед
гостями хозяин замка в средние века. Он коротко, по-военному
кивнул, приветствуя гостей. Призрак в ответ расплылся в доволь-ной улыбке.
Ну, вот теперь-то я вас разглядел! произнес он таким тоном, будто Грейди и не говорил ничего, а то была его личная, Призрака, догадка. Здор о во, Хуан. Привет, Элеонора.
Хуан коротко отсалютовал, придерживая поводья, поскольку
ушлый гнедой, почуяв свободу, при первой же возможности куда-нибудь устремлялся.
Ну, вы и меняетесь! присвистнул Ветер, встречая старых
знакомых радостной улыбкой. Ни за что бы не подумал! Однако, вы смотритесь
И мы вас тоже рады видеть, произнесла женщина мелодичным голосом человека, который привык в жизни делать две
вещи петь и повелевать.
Она выглядела много моложе заявленного возраста, хрупкая, с таким же пытливым взором и теплой, кроткой улыбкой но в
глубину ее темных зрачков заглядывать почему-то не хотелось: возможно, из опасения увидеть в них правду, и о себе, и о ее личных
планах на счет окружающих.
Привет, Грейди, произнесла она, слегка наклонив голову.
Привет, Призрак, привет, Ветер. Я вас сразу узнала. Как добрались?
Могло быть и лучше, но дороже, усмехнулся Ветер, легонько сжимая протянутую узкую ладонь. Для этого пришлось встать, и