Бюр Рене - Иггинс и К стр 14.

Шрифт
Фон

– Разве ты не узнал меня по голосу?

– Боже мой, господин Дальтон! У каждого человека есть самолюбие. Я был убежден, что вы не узнаете меня. Грим-то ведь великолепен.

Поль, казалось, удовлетворился таким объяснением. Развязывая веревки, он заметил:

– Действительно, грим великолепен! Особенно удачны штаны.

Штаны Маркаса были подлинным произведением искусства. Просто не представляю себе, каким образом ему удалось покрыть их таким слоем грязи. Заплаты, швы, штопки привели бы в восторг любого актера.

Маркас попытался встать и свалился.

– Вы связали меня слишком туго, все тело затекло!

– Пустяки! Куда тебе торопиться? Возьми сигару и давай поговорим.

Маркас закурил.

– О чем?

– Что ты собирался делать у Данблеза?

– То же, что сделали вы: выпустить лошадь и разбудить слугу. Я слышал почти все, господин Дальтон. Правда, я был связан, но мог ползти на животе. Это неудобно, но что поделаешь!

Поль промолчал.

– Скажите, господин Дальтон, который час?

– Час.

– С вашего разрешения я ухожу.

Маркас поднялся и снова упал. Опять встал, выругался, с трудом сделал шаг, другой и заторопился к дороге, крикнув:

– До свидания, господа! Желаю удачи!

Дальтон прошептал:

– Нужно было связать его снова. Если он и правда все слышал, то почему не остался сторожить Жака Данблеза? Надеюсь, что я не ошибаюсь. Впрочем, через десять минут мы все проверим.

Действительно, минут десять спустя вдали послышался конский топот.

– Бежим, – отрывисто сказал Дальтон. – Бежим, не то нас арестуют!

Он бросился через дорогу, и мы помчались вдоль стены, окружавшей дом Жака Данблеза, потом вверх по каменистой тропинке. Наконец Поль остановился.

С места, где мы находились, дорога была видна довольно хорошо. По ней на лошадях ехали два человека. У калитки, через которую мы недавно перелезли, один из них спешился, пошарил в кустах и снова сел в седло. Они подъехали к тому месту, где начиналась тропинка.

– Ехать дальше? – услышал я.

Мы затаили дыхание, хотя с дороги увидеть нас было невозможно.

– Незачем, – ответил другой голос. – Птички улетели. В такую ночь вообще никого не сыщешь.

– Значит, поворачиваем?

– Поехали.

Всадники удалились. Когда цокот копыт смолк, я ошарашенно воскликнул:

– Да ведь это же полицейские!

– А кого, по-твоему, наш друг Маркас мог послать за нами, если не полицейских?

– Маркас?

– Ну да, Маркас. Он решил расквитаться с нами. Ты думаешь, полицейскому так уж приятно валяться связанным битый час? Он, наверное, мечтал засадить нас в участок, а в четвертом часу ночи рассыпаться в извинениях и отпустить.

– А что нам теперь делать?

– Теперь нам нужно скорее убраться отсюда. Совершенно ясно, что Маркас изо всех сил будет стараться помешать нашей слежке. Следить за Данблезом нам не удастся.

– Пошли.

– Как? Пешком?

– А как же еще?

Мы направились к дороге. Дальтон ориентировался в темноте, как кошка.

– Ну вот, – сказал он, когда мы обогнули Рэнси, – теперь нужно добраться до Бонди, где, может быть, удастся найти такси. А не то дождемся поезда в четыре тридцать.

По дороге я со злорадством думал о неудаче Маркаса. Ведь он этаким скромником явился к Полю просить союза, в морге имел такой робкий и беспомощный вид, а теперь намерен один вести какую-то таинственную слежку. И еще напустил на нас полицейских. Внезапно я вспомнил текст объявления, которое сдал в газету: «Выпущенная мадам де Шан пуля попала в сенатора случайно».

Я спросил Дальтона:

– Значит, ты больше не подозреваешь мадам де Шан?

– Нет, я просто установил факт.

– Какой факт?

– Факт нахождения пули в голове сенатора. Эта пуля выпущена из револьвера его дочери.

– Но я все-таки не понимаю, каким образом ты установил, что она выпущена случайно?

– Я этого не говорил. Я лишь утверждаю, что она попала в сенатора случайно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке