Александр Аркадьевич Заливчий - Взлом Английского стр 12.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 690 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Всего 104 слова, чуть выше необходимого минимума, чтобы попасть в мою подборку, но какие интереснейшие примеры!

Следует помнить, что в большинстве случаев, носители английского произносят слова на «G» всё же через звук «ДЖ», ориентируясь, похоже, на манеру читать эту букву в своём алфавите. При этом есть часть слов, таких как «bargain», где англосаксы отчётливо произносят «барГейн». Чудеса! В алфавите буква «ДЖИ», а у них «барГейн»

И снова в конце темы таблица и вывод:



«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «G», то следует перебрать подмены Ж-G, К-G, З-G, Ш-G в порядке убывания».

Английская «J»

Английский язык, исповедуя свою любовь к лишним, копирующим друг друга буквам, не преминул воспользоваться ещё и буквой «J». Которую я бы назвал «выручай буквой» английского языка. В контексте подмен на русский язык она может быть, буквально, чем угодно!

Чаще всего буква «J» выступает в роли подмены на русскую «Ж», как и буква «G». Но делает это значительно реже. «J» настолько «уникальна» и «необходима» для английского языка, что без неё не получилось бы написать слово «jail» («тюрьма»). Или получилось бы? А ведь и точно, есть же слово «gaol» («тюрьма»). И согласно английской же транскрипции, оба слова, написанные совершенно по-разному, звучат в английском как две капли воды одинаково «ДЖЕЙЛ»

Букву «J» можно сравнить с двумя наиболее популярными словами, начинающимися на неё.

Во-первых «J»  это «joker» («джокер»), которого английский достаёт из рукава каждый раз, когда находится в затруднительном положении.

И во-вторых «J»  это «jack», слово, которое в английском имеет тысячу лиц!

«Jack»  это имя «ДЖеК».

«jack»  это «разъём», «рычаг», «клин», «домкрат», «таль», «козлы», «стойка», «деньги». Похоже, что по-русски, это ближе всего к значению «ШтуКА». «Эй, парень, подай мне, пожалуйста, вон ту ШтуКу».

«jack»  это «парень», «валет», «детектив», «матрос», «работник», «сыщик», «человек». А вот тут лучше всего подойдёт наше «ШуСтрЯК». «Эй, ШуСтрЯК, подай мне, пожалуйста, вон ту ШтуКу».

А ещё! «jack»  это «ЩуКа»

Вы только что выучили 16 слов на английском за 16 секунд! Невероятная скорость!

«J» даже может быть подменой нашего «Ъ» в таких примерах как: «obJect»  «обЪект», «subJect»  «субЪект», «inJection»  «инЪекция». Но, конечно, учитывая, что слова эти, в русский язык заимствованы, то это, очевидно, мы неправильно ими пользуемся. Но, тем не менее, имеем то, что имеем:



«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «J», то следует перебрать подмены Ж-J, Ш-J, Ю-JU, С-J и так далее в порядке убывания».

Вот такая она, эта «J».

А ещё, как я совсем недавно выяснил, российским переводчикам, в двухтысячных, удалось испортить такой замечательный каламбур в названии фильма «Jay and Silent Bob»! Оказывается, «Jay», это не только имя! Как и «Jack», «Jay» имеет значение и переводится в том числе как «болтун» и даже как «птичка балаболка»! Таким образом, не найдя в русском языке возможности этот каламбур передать, а то и не поняв, что это каламбур переводчики всё испортили. Я бы назвал это кинцо «Балабол Джей и Молчаливый Боб». Нет каламбура, да, но хотя бы суть, которую автор в название заложил, передана. Пожалуй, на подобную тему, я тоже выделю отдельную рубрику на моём одноимённом YouTube канале «Взлом английского». Заходите, товарищи!

А мы продолжаем взламывать английский язык и переходим с вами к кульминации книги!

Принцип минимальной длины описания. Или все дороги снова ведут к санскриту

Итак, мы заглянули с вами под капот моей «программы», увидели, как расшифровывался английский, как взламывались те или иные подмены, чем я при этом руководствовался. Но вся эта работа не имела бы ровным счётом никакой пользы, если бы хаос открытых мной самостоятельных, связанных и не связанных ключей к дешифровке, не стремился бы найти решение и упорядочить себя. Работая с 20 000 примеров и описывая подмены для каждого из них, я мог лишь отдалённо догадываться как будет выглядеть эта структура в собранном виде. Мне был нужен интерфейс лицо «программы», полная карта преломления английского языка от русского, панель, через которую любой посторонний человек, лишь прочитав мою книгу-инструкцию, получит возможность управлять взломом самостоятельно. И я её создал. Но прежде, чем мы, наконец, сможем на неё взглянуть, нам снова, ненадолго, необходимо отправиться назад в прошлое.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3