) Поиски сбежавшего в Эссексе маньяка все еще продолжаются.
Миссис Драдж (восклицает в ужасе). В Эссексе!
Голос по радио. Полиция графства, возглавляемая инспектором Хаундом, получила сообщение о том, что сбежавшего видели в пустынной заболоченной местности вокруг Малдунского поместья. (Миссис Драдж от страха открывает рот.) Сбежавший одет в темный костюм и светлую рубашку. Он среднего роста, обычного телосложения, довольно молод. Всех, кто встретит человека, отвечающего описанию и действия которого покажутся вам подозрительными, просят позвонить в ближайший полицейский участок. (Позади миссис Драдж появляется человек, отвечающий описанию. Действия его подозрительны. Он прокрадывается по сцене; потом, крадучись, исчезает. Миссис Драдж не замечает его. Он в свою очередь не замечает лежащего на полу тела) На этом сообщение полиции окончено. (Миссис Драдж выключает радио и вновь берется за уборку. Она не замечает лежащего на полу тела. По чистой случайности тело либо чем-то загорожено от ее глаз, либо она находится к нему спиной. Тем не менее по мере работы она к нему приближается.)
Бердбут. Значит, вот что обо мне поговаривают, так?
Мун. Что?
Бердбут. О, я знаю, что творится у меня за спиной: смешки, клевета, тайные поклепы... Что вы слышали?
Мун. Ничего.
Бердбут (учтиво). Сплетни, слухи. Сплетни, мой дорогой друг, и слухи. Я не обращаю на них внимания: это все суды да пересуды коварных завистников, но я стою выше злословия: я - достойный уважения женатый человек... Мун. Кстати...
Бердбут. Мне хоть бы хны, уверяю вас.
Мун. А что это была за дама, с которой я видел вас вчера вечером?
Бердбут (неожиданно впадает в ярость). Да как вы смеете! (Спокойней.) Как вы смеете. Подальше от меня с вашими скользкими инсинуациями! Моя жена Миртл прекрасно понимает, что мое положение критика обязывает меня время от времени общаться с миром рампы, быть au fait {В курсе (фр.).} единственно ради того, чтобы держаться в русле новейших...
Мун. Виноват...
Бердбут. Меня, критика с безупречной репутацией, готовы чернить и поносить на каждом углу, выставлять в колодках на всеобщее посмешище...
Мун. Ш-ш...
Бердбут. Мне нечего скрывать! Но если только это достигнет ушей моей обожаемой Миртл...
Мун. Можно мне конфету?
Бердбут. Что? А!.. (Смягчившись.) Да-да, мой дорогой друг, еще по конфете... Нет смысла... да, представление отличное. (Кидает конфету в рот и жует.) Вам какую? Вишня? Клубника? Кофе со сливками? Рахат-лукум? Мун. Мне монтелимар.
Бердбут (переставая жевать). Извините, такой нет.
Мун. Крыжовенное фондю?
Бердбут. Нет.
Мун. Фисташковый фадж? Нектариновая гроздь? Пралине с пеканом? Крекер Шато Неф дю Пап пятдесят пятого года? Бердбут. Боюсь, что этого нет... Карамель?
Мун. Да, годится.
Бердбут. Благодарю вас. (Протягивает Муну конфету. Пауза) Между прочим говоря, старина, я буду вам признателен, если вы умолчите... я хочу сказать, вы же знаете, как плодятся все эти недоразумения...
Мун. Что?
Бердбут. Дело в том, что Миртл просто-напросто не любит театр... (Беспомощно умолкает.)
Миссис Драдж, которая вот-вот неминуемо должна была обнаружить тело, продолжая прибирать комнату, надвигает на него кушетку, и оно совершенно исчезает из глаз Миссис Драдж продолжает сметать пыль, напевая что-то под
нос.
Мун. Кстати, Бердбут, примите мои поздравления.
Бердбут. О чем вы?
Мун. В театре "Ройял". Ваш текст целиком воспроизведен в неоне.
Бердбут (довольным тоном). А... это старье...
Мун. Вы его, конечно, уже видели.
Бердбут (рассеянно). Да, проходил мимо...
Мун. Как только шумиха уляжется, непременно посмотрю во второй раз.
Бердбут. У меня с собой, между прочим, несколько цветных кадров... не знаю, захотите ли вы...
Мун. Разумеется, охотно, охотно...