Какие сомнительные векселя тебе предлагают и по какой цене? Ты захватил с собой список того, что имеется на рынке?
- Длинный список, сударь, - сказал Райя, доставая бумажник и выбирая среди его содержимого сложенный документ; в развернутом виде он оказался большим листом бумаги, исписанным мелким почерком.
- Фью! - присвистнул Фледжби, взяв его в руки. - Одни банкроты, в долговой тюрьме и места не хватит! Придется сбывать частями, как по-твоему?
- Частями, как здесь предлагают, или оптом, - ответил старик, заглядывая хозяину через плечо.
- Половину придется выбросить на помойку, вперед знаю, - сказал Фледжби. - Можешь ты их скупить по бросовой цене? Вот в чем вопрос.
Райя покачал головой, и Фледжби еще раз пробежал список. Вдруг его узенькие глазки загорелись, и в ту же минуту, оглянувшись через плечо на серьезное лицо старика, смотревшего на него сверху вниз, он встал и подошел к камину. Положив лист на каминную доску, словно на конторку, Фледжби, не торопясь, читал список, стоя к старику спиной и грея колени, и даже перечитывал некоторые строчки, по-видимому особенно интересные. Временами он поглядывал в зеркало над камином, не следит ли за ним старик. Насколько можно было приметить, Райя не только не, следил, но, зная подозрительность своего хозяина, стоял, опустив глаза в землю.
Мистер Фледжби предавался этому приятному занятию, пока на площадке за дверью не послышались чьи-то шаги и дверь не рванула чья-то рука.
- Слущай, ты, Навуходоносор! Это твоих рук дело, - сказал Фледжби, это ты не запер за собой дверь.
Но тут шаги послышались уже в квартире, и голос мистера Альфреда Лэмла позвал громко:
- Вы где-нибудь здесь, Фледжби?
На что Фледжби, шепотом приказав Райе вступить в разговор, когда ему будет подан знак, ответил:
- Я здесь, - и отворил дверь спальни. - Войдите! - пригласил Фледжби. Это джентльмен от Пабси и Ко, из Сент-Мэри-Экс, я хочу прийти с ним к соглашению насчет просроченных векселей одного моего приятеля. Но, право, Пабси и Ко так строго взыскивают с должников, их так трудно уговорить, что я, кажется, трачу время даром. Мистер Райя, неужели вы не сделаете уступки для моего приятеля?
- Я ведь только представитель, сударь, - отвечал еврей тихим голосом. Я делаю то, что мне приказано моим доверителем. Ведь не я вкладываю капитал в дело. И прибыль с него не я получаю.
- Ха-ха! - засмеялся Фледжби. - Лэмл?
- Ха-ха! - засмеялся Лэмл. - Ну еще бы, конечно, мы знаем.
- Ловко, черт возьми! Правда, Лэмл? - сказал Фледжби, без меры потешаясь над непонятной Лэмлу шуткой.
- Все тот же, все тот же! - заметил Лэмл. - Мистер...
- Райя, от Пабси и Ко, Сент-Мэри-Экс, - вставил Фледжби, утирая выступившие на глазах слезы - до того его насмешила эта непонятная Лэмлу шуточка.
- Мистеру Райе приходится соблюдать формальности, принятые для таких случаев, - сказал Лэмл.
- Он только представитель! - воскликнул Фледжби. - Делает то, что ему велят! Не его капитал вложен в дело! Ох, вот это ловко! Ха-ха-ха! - Мистер Лэмл тоже засмеялся, сделав вид, будто понимает, в чем суть; но чем больше он усердствовал, тем смешнее казалась мистеру Фледжби непонятная Лэмлу шуточка.
- Однако, - сказал очаровательный Фледжби, опять вытирая слезы, - пора и перестать, а то может показаться, будто мы потешаемся над мистером Райей или над Пабси и Ко из Сент-Мэри-Экс, а у нас и в мыслях этого не было. Мистер Райя, если вы будете так любезны выйти на минуточку в соседнюю комнату, пока я поговорю с мистером Лэмлом, то я попробую с вами столковаться еще раз, перед вашим уходом.
Старик, ни разу не поднявший глаз за все время, пока мистер Фледжби изощрял свое остроумие, молча поклонился и вышел в дверь, которую распахнул перед ним мистер Фледжби.
Закрыв дверь, Фледжби возвратился к Лэмлу, который стоял спиною к камину, забрав бакенбарды в одну руку, а другой откинув полы сюртука.
- Ого! - сказал Фледжби. - Что-то неладно!
- С чего вы это взяли? - спросил Лэмл.