Дороти Ли Сэйерс - Смерть по объявлению. Неприятности в клубе «Беллона» стр 28.

Шрифт
Фон

 Они считают, что производитель пишет их сам,  подхватил Инглби.

 Им бы следовало почитать то, что сочиняет производитель, когда ему удается поупражняться в этом искусстве.

 Да, было бы неплохо,  усмехнулся Инглби.  Например, помните тот идиотизм, который на днях выдали в «Дарлинге»: надувная подушка для путешественников с сидящей на ней куклой, у которой в руках табличка «Занято»?

 Зачем?  спросил Бредон.

 А затем, чтобы класть ее в железнодорожном вагоне на соседнее сиденье оно, мол, занято.

 Но для этого хватило бы и просто подушки, без куклы.

 Конечно, хватило бы, но вы же знаете, как глупы люди. Они любят всякие излишества. В любом случае они я имею в виду «Дарлинг»  придумали собственную рекламу, нелепость, которая тешила их мелкие душонки, и были чрезвычайно собой довольны. Хотели, чтобы мы ее оформили, пока Армстронг не взорвался своим ядреным смехом, который заставил их покраснеть.

 И что там было?

 Там была изображена симпатичная девушка, которая, стоя к зрителю спиной и наклонившись, устраивала подушку в уголке купе. Заголовок? «Не позволяйте никому зажимать ваше посадочное место».

 Браво!  воскликнул Бредон.


В тот день новый копирайтер был на удивление трудолюбив. Он все еще сидел у себя в кабинете, корпя над рекламой «Санфекта» («Там, где грязь,  там опасность!», «Скелет в туалете», «Убийцы шныряют в вашей посудомойке!», «Смертельней артиллерийского огня микробы!»), когда миссис Крамп вывела свою женскую армию, вооруженную, увы, не «Санфектом», а обычным желтым мылом и водой, на борьбу со скопившимся за день мусором.

 Входите, входите!  добродушно крикнул мистер Бредон милой женщине, которая, увидев его, замешкалась в дверях.  Входите и выметите меня отсюда вместе с моими трудами и прочим хламом.

 О, сэр, простите,  сказала миссис Крамп,  я не хотела вам помешать.

 Да я уже, в сущности, закончил,  ответил Бредон.  Вы, должно быть, каждый день выгребаете отсюда чертову кучу мусора.

 Да, сэр, точно, вы не поверите сколько. Бумага! Наверное, она очень дешевая, раз ее столько тратят. Конечно, ее отправляют на переработку, но все равно это должно быть очень дорого. Каждый вечер увозят много-много мешков. А еще коробки, картон и всякая всячина. Вы бы удивились, если бы увидели: чего только мы ни находим. Я иногда думаю, что леди и джентльмены приносят сюда все домашнее старье, чтобы здесь выбросить.

 Поверьте, я бы не удивился.

 И все бросают на пол,  подвела итог миссис Крамп, явно увлеченная своей работой,  в корзины почти никогда, хотя, видит бог, они достаточно большие.

 Это наверняка создает для вас большие неудобства.

 Да ни боже мой, сэр, мы об этом и не думаем. Просто сметаем все и в мешках спускаем вниз на лифте. Хотя иногда находим такие забавные штуки, что животы от смеха надрываем. Я их обычно показываю сотрудникам, чтобы по ошибке не выбросить что-нибудь ценное. Однажды нашла на полу у мистера Инглби две фунтовые купюры. Он очень беспечный человек, это уж точно. А не так давно в тот самый день, когда произошел несчастный случай с бедным мистером Дином,  я нашла какой-то резной камень там, в коридоре, похожий на оберег или безделушку какую-то. Но мне кажется, что он выпал из кармана несчастного джентльмена, когда он падал, потому что миссис Дулитл сказала, что видела его в комнате мистера Дина, поэтому я принесла его сюда и положила в ту коробочку.

 Вот этот?  Бредон выудил из жилетного кармана и протянул ей ониксового скарабея, которого почему-то не вернул Памеле Дин.

 Да, сэр, этот. Смешная штучка, правда? Вроде как какой-то жук. Он лежал в темном углу под железной лестницей, и поначалу я подумала, что это просто такой же камешек, как тот, другой.

 Какой другой?

 Видите ли, сэр, за несколько дней до того я в том же углу нашла круглый камешек. Я тогда сказала себе: «Как странно найти здесь такое». Но потом догадалась, что он, наверное, из комнаты мистера Аткинса, потому что мистер Аткинс в этом году отдыхал на море, лечился, а вы же знаете, как люди любят набивать карманы ракушками, голышами и всем, что валяется на берегу.

Бредон снова пошарил в кармане.

 Что-то вроде этого?  Он показал миссис Крамп гладкий, обтесанный водой камушек размером с ноготь его большого пальца.

 Очень похож, сэр. Могу я спросить, его вы тоже нашли в коридоре?

 Нет, его я нашел на крыше.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3