Stiel, Amalchen! Оставь. Я убавлю сегодня бутылку пива из моего бюджета за Матильду, убавлю одну сигару.
Она больше съест, чем стоит бутылка пива и сигара. У ней такой большой рот. Ты звал Аффе с сестрой звал и ничего мне не сказал.
Ей-богу, я не звал его с сестрой. Я его звал одного. Но ты не показывай вида Я убавлю и завтра бутылку пива.
Отворив калитку в палисадник, входили Аффе и Матильда. Аффе весело скалил свои белые зубы и декламировал старинные стихи:
Einst kam ein Todter aus Mainz,
An die Pforte des Himmels
Герр Гельбке, мадам Гельбке здравствуйте А я с сестрой, а сестра с подарком для ваших детей, сказал он.
Матильда держала в руках маленькую корзиночку с земляникой и говорила:
Fur die Engelchen[12] Для ваших детей. Здравствуйте, мадам Гельбке.
Дамы поцеловались. Мадам Гельбке, видя приношение, несколько смягчилась, усадила около себя Матильду и стала ей рассказывать, как можно варить дешевый суп из рыбьих голов, хвостов и костей.
Мякоть надо снять с кости и жарить на жаркое, а головы, хвост и кости спрятать и варить на другой день суп. Варить долго, потом протереть, прибавить немножко масла, муки, петрушки и суп готов. Головы от селедки можно тоже в суп, прибавила она.
Беда с женщинами! оправдывался Аффе. Хотел сестру оставить дома, но она, узнав от меня вашу программу воскресных увеселений, ударилась в слезы ну, и пришлось взять.
Подали фрюштик. Кроме раков и жареной колбасы, ничего не было. Аффе и Гельбке выпили по три рюмки водки, хотели пить по четвертой, но мадам Гельбке схватила со стола бутылку и сказала:
Genug Довольно Мой Франц не должен пить за завтраком больше трех рюмок шнапс
Они принялись за пиво. Лица их раскраснелись. Шел шумный разговор о Каприви, потом о Бисмарке, затем о предстоящем празднике в обществе Лидертафель и, наконец, о каком-то Кнопфе, который приехал сюда из Дерпта, кончившем курс ветеринарии и получившем место химика на химическом заводе, место с окладом в три тысячи рублей.
Через три года будет богатый человек, прибавил Гельбке. Фрейлейн Матильда Вот старайтесь быть хорошей экономной хозяйкой, когда Кнопф будет у вас в гостях. Жених отличный. Увидит, что вы хорошая, экономная хозяйка, и попадет в ваши сети. Он любит экономию.
Матильда зарделась как маков цвет и тотчас же замяла разговор, сказав мадам Гельбке:
Как у вас здесь приятно So gemuthlich И садик Цветы
Это все я сама и мой Гельбке отвечала Амалия Богдановна.
После второй бутылки пива Гельбке и Аффе вдруг запели вполголоса «Wacht am Rhein»[13]. Вдруг на улице заиграла шарманка. Она играла вальс. Гельбке вскочил с места, подскочил к Матильде и со словами «Fraulein, bitte»[14] завальсировал с ней по террасе. Дребезжала посуда на столе. Амалия Богдановна только что успела отодвинуть стол к сторонке, как и Аффе подскочил к ней и завертелся в вальсе.
Пожалуйста, сигару выньте изо рта! Сигару! кричала Матильда вальсировавшему с ней Гельбке. Вы мне ей ткнули в лицо.
Ах, пардон, фрейлейн вскричал запыхавшийся Гельбке, остановился, вынул изо рта сигару, положил ее на тарелку и снова завертелся.
Они танцевали чуть не до упаду и, раскрасневшиеся, с потными лицами, плюхнулись на стулья.
Хорошо повеселились, Матильда? спрашивала мадам Гельбке, обмахиваясь носовым платком.
О, ja, мадам Гельбке. Мерси за удовольствие.
Танцы не входили в программу сегодняшних увеселений, сказал Гельбке. Это сюрприз дамам. Амальхен, могу я дать шарманщику пять копеек? спросил он жену.
Да Но за это ты, когда будет дождик, должен ехать по конке вместо внутреннего места на империале и сделать экономию.
Хорошо, сказал Гельбке и полез в карман за деньгами.
Не надо. Я дам шарманщику, остановил его Аффе и, вынув пятачок, понес шарманщику, прибавив: Мы с сестрой пользуемся сегодня угощением от вас, стало быть, музыка должна быть наша.
Очень любезно с вашей стороны, кивнула ему мадам Гельбке.
Теперь wollen wir gehen[15] в Беклешовский сад кататься на лодке, сказал Гельбке. Так говорит наша воскресная программа. Kinder! Фрицхен, Густя! Сбирайтесь кататься на лодке, обратился он к детям. Герр Аффе! Расходы по катанью на лодке пополам.
Ну, герр Аффе может заплатить только третью часть. Во-первых, их только двое, а нас четверо, а во-вторых, он шарманщику платил, смилостивилась мадам Гельбке.