[RB II 2324, f. 109r] [Guillem de Rocafull a Antonio Perrenot de Granvela] f. 109r. Inc.: Porque ha muy pocos días que escriví (...) Expl.: Del castillo de Maón a VIIII de septiembre 1556.
Descripció de les cartes del còdex 7909 de la Biblioteca Nacional de Madrid
Manuscrit en paper compost per 1 foli, distribuït en 1 carta. Les mesures són de 309 × 215 mm. La carta està numerada per una mà posterior a llapis al marge superior dret dels folis recto, amb indicació de la carpeta que la conté, amb el número 96. La carta porta indicació de la signatura. La carta és espanyola, autògrafa, de mà de Glaudi Grillet. Sense filigrana. A continuació oferim lincipit i lexplicit daquesta carta:
[BNE 7909/96, f. 1r] [Glaudi Grillet a Antonio Perrenot de Granvela] f. 1r. Inc.: No puedo dexar de supplicar (...) Expl.: a XV de noviembre 1551.
Descripció de la carta del còdex 7916 de la Biblioteca Nacional de Madrid
Manuscrit en paper compost per un foli, distribuït en una carta. Les mesures són de 210 × 280 mm. La filigrana és una mà, del dit del mig de la qual naix una línia que acaba en una flor de quatre pètals. La carta està numerada per una mà moderna de la manera següent: 7916/322. El còdex no està numerat per folis sinó per documents. A continuació oferim lincipit i lexplicit daquesta carta:
[BNE 7916/322, f. 1r] [Luis Saganta a Felip II] f. 1r. Inc.: Haviéndose entendido por los poblados (...) Expl.: por el servicio de V.M. y de su real patrimonio.
Descripció de les cartes del còdex 20210 de la Biblioteca Nacional de Madrid
Manuscrit en paper compost per 4 folis, distribuïts en 4 cartes. Les mesures dels folis oscil·len entre els 309 × 215 mm i els 380 × 215 mm. Els folis estan numerats per una mà posterior a llapis a marge superior dret dels folis recto. A continuació oferim lincipit i l explicit de les cartes:
[BNE 20210/14-4, f. 1r] [la reina de Bohèmia a Joan Aguiló] f. 1r. Inc.: Reçibiéronse vuestras letras (...) Expl.: Balladolid a 15 de noviembre 1550.
[BNE 20210/37, ff. 1r-2r] [el secretari Comalonga a Antonio Perrenot de Granvela] f. 1r. Inc.: Después de ser fallescido don Henrique de Toledo (...) f. 2r. Expl.: en él hun fiel servidor y amigo.
[BNE 20210/67-1, f. 1r] [el príncep Felip al regent de València] f. 1r. Inc.: Por parte del prior y convento (...) Expl.: Data en Monçón a XIX días de julio MDLII.
[BNE 20210/67-2, f. 1r] [el rei i la infanta princesa a Joan Aguiló] f. 1r. Inc.: Por parte del prior y convento (...) Expl.: Valladolid al primero días del mes de hebrero del año MDLVI.
CRITERIS DE TRANSCRIPCIÓ I EDICIÓ
Els criteris de transcripció dels documents shan basat en la màxima fidelitat a loriginal. Les intervencions de la transcriptora apareixen entre claudàtors [...] quan es restitueix alguna lletra, síl·laba o paraula omesa en loriginal. En el cas que no es pogués reconstruir la paraula o la lletra que hi falta, sindica amb punts en nombre idèntic a les lletres que hi manquen; si lextensió de la llacuna excedeix lextensió duna línia, es porta a nota i es posen tres punts entre parèntesis. Sha respectat loscil·lació gràfica dalguns fonemes als texts i shan mantingut les consonants s, ss, c i ç. Els casos de la u i la v shan regularitzat segons el valor vocàlic o consonàntic que hi mantinguessen. Atesa la irregularitat de lescriptura i la diversitat de mans que han intervingut, ha sigut criteri mantenir les grafies sense alteració de forma que quan hi sobra o hi manca la h inicial, no shi ha suprimit ni afegit. Per a distingir el valor verbal del preposicional en la tercera persona del present de la flexió verbal del verb haver, hem optat per marcar amb una titla diacrítica el verb (á) quan la hac preceptiva no hi era present. Hem seguit el mateix criteri per a diferenciar el verb de la conjunció en la primera persona del pretèrit perfet (é) quan apareix escrita sense hac. No hem regularitzat lortografia de la n i de la m abans de la p i la b. Shan reduït a simples les consonants dobles inicials de paraula o síl·laba sense valor fonològic com rr-> r-. Hem mantingut les grafies <y> e <i>. Shan desenvolupat les abreviatures. Sha regularitzat la puntuació dacord amb les normes actuals així com lús de les majúscules i les minúscules, dacord amb la normativa lingüística vigent. Els mots de tractaments només shan escrit en majúscula si apareixien abreviats (S.M., V.S., etc.) Sha regularitzat laccentuació dels texts segons els usos actuals. Shan mantingut les contraccions de preposicions, articles i pronoms. En els casos de reduplicació sintàctica sha optat per usar el punt volat (·), com: en que·l, per que el.
SIGLES I ABREVIATURES
AGSArchivo General de SimancasARAHArchivo de la Real Academia de la HistoriaAMVArxiu Municipal de ValènciaARVArxiu del Regne de ValènciaBNEBiblioteca Nacional dEspanyaRBReal Biblioteca add.addendac.circacancel.cancelatcf.confrontar documentExpl.Explicitf.foliInc.Incipitinterl. sup.interlineat superiorm.d.marge dretm.e.marge esquerrem.sup.marge superiorm.inf.marge inferiorom.omissiórrecto del folis.a.sense anys.d.sense dia, mes o ambdóss.ll.sense llocs.n.sense númerovverso del folivol.volum