Николай Гомер - Одиссея. Перевод А.А. Сальникова стр 14.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 249 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Мы, чтобы их погубить, девять лет круговратных старались.

Часто на хитрости шли. Зевс с трудом дал нам дело закончить.

[120] Но никогда и никто остротою ума потягаться

Там с Одиссеем не мог. Всех легко побеждал неизменно

В хитростях царь Одиссей, благородный отец твой, уж если

Подлинно ты его сын. Я смотрю на тебя изумляюсь:

Ты даже речью с ним схож. Кто подумал бы, что так возможно:

[125] Юноше быть на него столь похожим в своей умной речи!

Я же в то время всегда заодно был с царём Одиссеем,

И на советах вождей, и на общих собраниях войска.

Единодушны во всём, и в порывах своих, и в советах,

Мы выбирали лишь то, что аргивцам полезнее было.

[130] После ж, как взяли уже мы тот город Приама высокий,

Морем назад шли в судах,  тут уж бог раскидал всех ахейцев.

Бедственный путь по морям Зевс тогда приготовил аргивцам,

Так как не каждый из них справедлив был, имел светлый разум.

Вот потому-то тогда многих злая судьба и постигла, 

[135] Гнев возбудили они светлоокой могучеотцовной.

Между Атридами вдруг разожгла она страшную распрю.

Помню, созвали вдвоём на собранье они всех ахейцев

Не как обычай велит, а нелепо: уж солнце садилось;

Ну и ахейцев сыны все пришли уж изрядно хмельные.

[140] Стали Атриды тогда объяснять им причину собранья:

Требовал царь Менелай, чтоб немедля пустились ахейцы

В путь по морскому хребту широчайшему к милой отчизне.

Но Агамемнон отверг эту мысль. Он хотел задержать всех,

Чтобы на месте свершить гекатомбы святые, и этим

[145] Гнев у Афины смирить, у рассерженной сильной богини

Глупый! Ещё он не знал, что её уж смягчить не удастся:

Вечные боги своих так легко не меняют решений.

Так там стояли они, оба брата, и слали друг к другу

Едкие речи. Тогда и красивопоножных ахейцев

[150] Надвое спор разделил, с мест срывались они с ярым криком.

Мы всю ту ночь провели в неприязненных чувствах друг к другу.

Всем нам готовил уже Зевс страданья, несчастья и беды.

Утром одни совлекли корабли в лучезарное море,

В них нагрузили богатств, взяли дев, подпоясанных низко;

[155] Но половина из всех, не желая отплыть, там осталась

Вместе с Атридом царем, Агамемноном, пастырем войска.

Я с теми был, кто отплыл. По волнам мы стремительно мчались;

Бог перед нами стелил гладко волны пучинного моря.

Скоро пришли в Тенедос. Принесли мы там жертву бессмертным,

[160] Сердцем в отчизну стремясь, и о ней лишь моля. Но возврата

Зевс непреклонный нам дать не спешил: вновь враждой разделил нас.

Часть на судах, что с кормы, как и с носа,  изогнуты кверху,

За Одиссеем царём хитроумным пустились обратно,

Чтобы Атриду царю, Агамемнону, вновь покориться.

[165] Я же вперёд поспешил со своими судами, предвидя,

Что бог готовит всем нам на пути величайшие беды.

С нами и храбрый Тидид, взяв товарищей всех, тоже отбыл.

Отбыл чуть позже и сам Менелай златокудрый, догнав нас

В Лесбосе. Спорили там мы о том какой плыть нам дорогой:

[170] Выше от Хиоса плыть, где заливы и скалы крутые,

К Псире, оставить её нам по левому борту; или же

Ниже от Хиоса, там, где Мимант, что ветрам всем открытый.

Знаменье дать нам тогда умоляли мы бога, и дал он:

Море судами велел резать по середине, к Евбее

[175] Путь нам держать, чтоб скорей мы жестокой беды избежали.

Ветер попутный, свистя, зашумел; корабли наши быстро

Рыбообильной морской шли дорогой. Достигли Гереста

Мы звёздной ночью, и там принесли на алтарь Посейдона

Бёдра от многих быков, столь великое море измерив.

[180] День был четвертый, когда в кораблях своих в Аргос цветущий

Прибыл с друзьями Тидид Диомед скакунов укротитель,

Я же тем временем плыл в милый Пилос, и ветер попутный,

Посланный богом нам в путь изначально,  ни разу не стихнул.

Так я вернулся домой, милый сын, и с тех пор я не знаю,

[185] Кто из ахейцев спасён, а кого нам оплакивать нужно.

Слухи же, что от других слышал я, здесь живя, в своём доме,

Вправе ты знать, их тебе расскажу, ничего не скрывая.

Вот, говорят, что домой мирмидонцы пришли, копьеборцы;

Слышали мы, славный сын Ахиллеса великого с ними.

[190] Также вернулся домой Филоктет, сын Поянта прекрасный.

Идоменей в Крит привёл всех соратников, что уцелели

После войны, никого у него не похитило море.

А об Атриде и к вам, в землю дальнюю, верно, дошли уж

Слухи, как был умерщвлен он Эгистом, когда в дом вернулся.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3