— А сразу после происшествия вы разговаривали с соседкой по каюте и сказали ей, что в тот момент, когда миссис Моор потащила тело мужа к перилам, вы потеряли равновесие, упали и не видели, что произошло дальше, а только услышали второй выстрел и заметили, как миссис Моор одна пробежала по палубе?
— Ну, если не она застрелила мужа и столкнула его за борт, то кто же это тогда сделал? — спросила Эйлин Фелл.
— Вот это и призван решить суд, — ответил Мейсон. — Итак, вы не видели, что произошло у перил?
— Нет, видела.
— Но тут же, после случая, когда он еще был свеж в вашей памяти, вы заявили, что не видели.
— Возможно, заявила.
— Так когда же вы сказали правду? — спросил Мейсон. — Тогда или теперь?
— Ну…
— Отвечайте на вопрос, — сказал адвокат, видя нерешительность свидетельницы.
— Ну, по сути дела, я не видела, как миссис Моор столкнула мужа за борт, — сказала она. — Но я слышала второй выстрел.
— И вы не видели, стреляла ли она в него первый раз, потому что вы еще поднимались по лестнице.
— Да.
— Иными словами, вы вообще не знаете, стреляла ли она в него или нет?
— Ну, полагаю, когда женщина…
— Своими глазами вы этого не видели? — перебил мисс Фелл Мейсон.
— Пожалуй, нет.
— Теперь перейдем к другому вопросу и выясним, как вы были одеты, — сказал адвокат.
Он подошел к своему столу, вынул из портфеля фотографию, подал ее сначала Скаддеру, а потом свидетельнице.
— Это снимок группы людей в вечерних костюмах. Вы на нем вторая слева. В упомянутый вечер на корабле на вас было это платье? — спросил Мейсон.
Свидетельница была поражена.
— Да, но я не понимаю…
— Значит, за исключением берета и плаща вы именно в таком виде стояли на палубе, когда супруги Моор прошли мимо вас?
— Да.
— Значит, во время прощального обеда вы выглядели именно так?
— Да.
— Между прочим, мисс Фелл, можно мне взглянуть на ваши очки? — спросил Мейсон.
— Нет, — отрезала она. Судья Ромли спросил:
— С какой целью вам это нужно, мистер Мейсон? Адвокат объяснил:
— Ваша честь, свидетельница заявила, что на этой фотографии она снята точно в таком платье, в каком была на прощальном обеде. Также она сказала, что заходила в свою каюту, чтобы надеть берет и плащ. Она показала под присягой, что за исключением берета и плаща она была именно в таком виде, когда Мооры прошли мимо нее по палубе. Теперь прошу вас взглянуть на эту фотографию…
Мейсон передал снимок судье Ромли, который некоторое время разглядывал его, потом кивнул и сказал:
— Хорошо. Будьте добры, мисс Фелл, покажите мистеру Мейсону ваши очки.
С видом оскорбленного достоинства женщина сняла очки и протянула их адвокату.
— О да, теперь я вижу явное сходство, — заговорил он. — Сначала вы казались мне не очень похожей на фотографии. Теперь я понимаю, это из-за того, что вы сняты на ней без очков. Насколько я понимаю, надевая вечерний туалет, вы, как правило, снимаете очки?
— Да, — сказала Эйлин Фелл. — По-моему, очки не очень идут к вечернему платью.
— Вот именно, — сказал адвокат. — И выйдя на палубу после прощального обеда, вы не надели очков?
— Ну… — нерешительно протянула свидетельница.
— Потому что если бы вы их надели, — продолжил Мейсон, то дождь, ливший как из ведра, намочил бы стекла, и вы не могли бы ясно видеть через них.
— Да, я была без очков, — твердо сказала свидетельница.
— Я так и думал, — заметил Мейсон, продолжая держать очки в руке. — Скажите, мисс Фелл, когда вы поднялись на верхнюю палубу, на каком расстоянии от вас находилась миссис Моор?
— Когда она стояла над телом мужа?
— Да.
— Шагах в пятидесяти — шестидесяти. Я уже говорила. Мейсон отошел от свидетельницы и встал перед помощником прокурора.
— Примерно на таком?
— Конечно нет, — сказала она. — Здесь только двадцать шагов. Вам не удастся поймать меня в ловушку, мистер Мейсон.