— Я сейчас наедаюсь, потому что думаю, что тюремная пища не очень‑то подойдет для моего желудка, — сообщил Дрейк.
— Говорят, что через какое‑то время к ней приспосабливаются, — весело заметил Мейсон.
— Да, я тоже это слышал, но первые лет восемь‑десять — самые тяжелые.
Когда Дрейк съел половину гамбургера, Мейсон, посмотрев на часы, сказал:
— Пол, на всякий случай свяжись со своей конторой и не вешай трубку.
Дрейк кивнул, отодвинул стул, зашел в телефонную будку и оставался там минуты три, затем открыл дверь и поманил Мейсона.
Адвокат присоединился к детективу.
— Мой парень на проводе, — сказал Дрейк. — Слуги опять уехали. Садовник лег спать. Мой оперативник считает, что мы спокойно можем подъехать к воротам. Он нас встретит.
— Ты знаешь дорогу? — поинтересовался Мейсон.
— Да.
— Прекрасно. Вперед.
— Нам нужно минут двадцать. Жди нас у ворот, — приказал Дрейк Макгрегору.
Он повесил трубку и повернулся к Мейсону:
— Конечно, Перри, если что‑то пойдет не так и моего парня поймают, то будет потерян очень выгодный источник информации. Думаю, тогда у нас не останется и одного шанса из тысячи, чтобы устроить туда на работу еще одного моего человека, по крайней мере, в ближайшее время, когда это может нам хоть как‑то помочь.
— Знаю, — кивнул Мейсон. — Но нам придется пойти на этот риск. К счастью, я люблю рисковать.
— Да, любишь, — мрачным тоном подтвердил Дрейк.
Мейсон оплатил счет. Когда они снова сели в машину, детектив попросил:
— Ты не мог бы конкретно рассказать о своих планах, Перри? Я, естественно, не собираюсь вмешиваться, но если ты ожидаешь прибытия полицейских, я хотел бы знать об этом заранее. Мое сердце, боюсь, больше не выдержит твоих маленьких сюрпризов.
— О, не беспокойся, — весело заверил его Мейсон. — Я не думаю, что полицейские до сих пор следуют за нами. Худшее, что нас ждет — арест за ночную кражу со взломом.
— Перри! — воскликнул Дрейк. — Ты никак намереваешься проникнуть в дом?
— Да, если получится.
— Боже милостивый, зачем?
— Мы не обратили внимания на один из самых важных аспектов дела.
— Что ты имеешь в виду, Перри? — не понял Дрейк.
— Никто не слышал выстрела.
— Ну и что из этого? Человека‑то убили. Это видно по трупу. К тому же заявление Мэй Фарр все подтверждает.
— А тебе не приходило в голову, Пол, что если выстрел прозвучал как раз в тот момент, когда Хал Андерс находился под водой, он был рассчитан до доли секунды?
— Ну, может, и был.
— Я так не думаю, — сказал Мейсон. — Я считаю, что никакого выстрела вообще не было.
Дрейк резко нажал на тормоза и с выражением полнейшего удивления на лице уставился на адвоката.
— Что? — воскликнул он, не веря своим ушам.
— Я считаю, что никакого выстрела вообще не было, — повторил Мейсон.
— В таком случае Мэй Фарр врет.
— Совсем необязательно.
— Тогда расскажи, что, по твоему мнению, произошло?
— Я сделаю это только после того, как незаконным образом нанесу визит в один дом, — сообщил Мейсон.
Дрейк лишь застонал в ответ.
— Боже, Перри, мне следовало это предугадать.
— Тебе не требуется заходить дальше ворот, — заметил Мейсон.
— И это уже слишком далеко.
Мейсон откинулся назад и уставился через лобовое стекло на освещенную ленту шоссе.