— В чем дело? — спросил Дрейк.
Делла Стрит повернулась таким образом, чтобы свет не слепил ей глаза.
В освещенный участок вбежал сержант Холкомб.
— Вы арестованы, — объявил он.
— На каких основаниях, господин сержант? — потребовал объяснений Мейсон.
— Опустите фонарь, — приказал сержант Холкомб своим людям.
Луч света прекратил слепить глаза.
— Фелония, — сообщил сержант Холкомб.
— И что мы делали?
— Пытались подбросить улики.
— Мы ничего не подбрасывали, — сказал Мейсон. — Мы нашли этот револьвер в трубе.
— Да, знаю, — саркастически заметил Холкомб.
— Я вам ответил. Поступайте, как считаете нужным, господин сержант, только потом не заявляйте, что я вас не предупреждал.
— Вы как раз находитесь в очень хорошеньком положеньице, чтобы кого‑то предупреждать, — съязвил Холкомб.
Мейсон пожал плечами.
— А это что еще за револьвер? — повернулся сержант к Полу Дрейку.
— Мы использовали его для экспериментов. Мейсон хотел посмотреть, как далеко он сможет его кинуть.
— Дайте его сюда, — приказал сержант Холкомб.
Дрейк передал ему револьвер.
— Вы, Мейсон, считали себя умнее всех? — опять обратился Холкомб к адвокату.
Мейсон взглянул на ликующую физиономию сержанта Холкомба.
— Если понимать относительно, то мой ответ — да.
— Хватит острот, Мейсон. Поберегите их для судьи.
— Не беспокойтесь.
— Господа, — обратился сержант Холкомб к полицейским, — сделайте отметки на этих револьверах для идентификации. И держите их отдельно друг от друга, пока мы не вернемся в Управление и не оформим все соответствующим образом для представления в суде.
Мейсон оперся о трубу, тщательно вытер ноги носовым платком, надел носки и ботинки.
— Мы решили, что вы отправились сюда, сразу же после того, как вам показалось, что вы отделались от «хвоста», — сообщил Холкомб. — Мы вас правильно вычислили, Мейсон.
Адвокат молчал.
— Послушайте, мы все трое можем дать показания о том, что револьвер находился в трубе — лежал под слоем воды, — сказал Дрейк.
— Конечно, лежал, — саркастически подтвердил сержант Холкомб. — А кто его туда положил? Перри Мейсон.
Мейсон закончил завязывать шнурки, потянулся, зевнул и повернулся к Дрейку:
— Пожалуй, Пол, нам здесь больше нечего делать.
— Вы что, не слышали, как я сказал, что вы арестованы? — заорал сержант Холкомб.
— Слышал, но ваши слова ничего не значат, — ответил Мейсон. — Если вы следили за этим местом, то видели, что произошло на самом деле. Вы наблюдали, как я спустился в трубу и достал револьвер.
— Который вы подбросили, — добавил Холкомб.
— Доказательства у вас есть?
— Мне они не требуются. Вы собирались кинуть его обратно в трубу, когда мы вас остановили.
— Очень плохо, что вы остановили, если вам, конечно, хотелось сфабриковать какое‑нибудь дело против меня, — заметил Мейсон.
Адвокат отвернулся от сержанта Холкомба и двинулся по направлению к дороге.
— Пойдемте, — обратился он к своим друзьям.
Какой‑то момент сержант Холкомб оставался в нерешительности, а потом заявил:
— Я отпущу вас на этот раз, Мейсон, но далеко вам уйти не удастся.
— А мне далеко и не надо, сержант, — бросил Мейсон через плечо.