Я решила, что если Фрэнк Марли настолько щедр в моменты, когда наиболее благодушно настроен, что позволяет девушкам брать его яхту и одним гулять по морям по волнам — ну, это интересная идея.
— Вы узнали девушку?
— Тогда нет. Позднее я выяснила, что это была Мэй Фарр.
— Как вы это выяснили?
— Видела ее фотографии.
— Кто вам их показал?
— Вот это мы сейчас обсуждать не станем. Разрешения того лица у меня нет.
— Фрэнк Марли?
— Повторяю: мы не станем это обсуждать.
— Что было дальше?
— Я подождала с полчаса после того, как девушка уехала, а затем решила, что мне тоже пора возвращаться домой, — сказала Хейлз Тумс. — Я пришла к выводу, что что‑то случилось, и Пенну пришлось отчалить, даже не успев оставить мне послание. Я приехала домой, забралась в горячую ванну, а затем легла спать.
— Вам хотелось отправиться в круиз в Энсенаду?
— Да.
— Вы планировали быть вдвоем с Вентвортом?
— Я же сказала вам.
— Это не очень здорово выглядит со стороны, — заметил Мейсон.
— Ну и что? — с вызовом спросила она.
— Вас, похоже, не волнует, кто что о вас подумает.
— Плевать мне на это.
— У вас своя машина?
— Да.
— Вы можете сразу сорваться, чтобы отправиться в круиз?
— К чему вы клоните?
— Возможно, я слишком часто веду перекрестные допросы, — улыбнулся Мейсон. — У меня в привычку вошли методы подведения свидетеля к нужному мне аспекту. На самом деле я пытаюсь выяснить, на что вы живете.
— А, это, — улыбнулась она. — Наверное, адвокат поставил бы меня в неприятное положение перед присяжными, если бы таким образом стал задавать вопросы, не так ли?
Мейсон кивнул.
— Ну, понимаете… — колебалась она.
— Продолжайте, — подбодрил Мейсон.
— А в свидетельской ложе задают подобные вопросы, мистер Мейсон?
— Перекрестный допрос ведется примерно так, как я спрашиваю вас.
— Понятно. Тогда мне и перед присяжными придется говорить о таких вещах, не так ли?
— Все зависит от вас, — ответил Мейсон.
— Я не хочу выступать свидетельницей, — заявила она.
— Вы все равно не ответили на мой вопрос, — напомнил Мейсон.
У нее сверкнули глаза.
— Мне кажется, это не ваше дело, — воскликнула Хейлз Тумс. Девушка какое‑то время сидела молча, потом у нее в глазах блеснул огонек, и она добавила: — Это несущественно и не относится к делу, мистер Мейсон.
— Возражение хорошо обосновано, мисс Тумс, — поклонился в ответ адвокат.
Она расхохоталась.
— Мы с вами могли бы стать друзьями, — заявила Хейлз Тумс. — Вы сказали, что я наблюдательна. Мне пришлось развивать это качество. Я с ума схожу по теннису. Я люблю все виды спорта. Девушка не может работать в офисе и отдавать много времени спорту одновременно.
— Это аксиома, — сухо прокомментировал Мейсон.
— Может, у меня есть бывший муж, который перечисляет мне небольшую сумму в качестве алиментов.
— Правда?
— Вы же сказали, что возражение хорошо обосновано.
— Так и есть.
— Значит, я не должна отвечать на этот вопрос.
Он покачал головой.
— Для Мэй Фарр все выглядит безрадужно, не так ли? — спросила она.
— Я бы сказал, что положение Хала Андерса значительно хуже.