Фарра Мурр - Другая Ипостась. Книга третья стр 6.

Шрифт
Фон

 Мистер Эйзи, вы на связи?

 Да, господин Мурашов,  немедленно раздался знакомый голос в наушниках.

 Вы не замечали последнее время каких-либо проблем со связью?

 Олег уже запрашивал меня о новых вирусах. Новых не обнаружено.

 Я не о вирусах. Может, были какие-нибудь сбои или вмешательства извне?

 Насчёт вмешательств извне  постановка вопроса мне не понятна. Откуда извне? Из космоса?

 Нет. Я не имел в виду инопланетян. Забудьте об этом. Я подумаю, как правильней сформулировать вопрос.

В этом проблема с искусственным Разумом. Нельзя быть слишком расплывчатым. А ведь мы, люди, так это любим: говорить недомолвками или двусмысленно шутить, играть словами и понятиями. Именно это и лежит в основе нашего юмора, наших трагедий, да и вообще всей художественной литературы. С Эйзи же надо разговаривать точно и просто.

Мистер Эйзи тем временем, подождав немного, продолжил ответ:

 Сбои в Интернете происходят постоянно. То в одном регионе, то в другом. Где-то отключается электричество, где-то скачет напряжение, порою грозы или какой-нибудь другой катаклизм. Вот, например, месяц назад произошло полное отключение от сети Маренострума-4, кроме того, в Аргентине десять дней уже как ремонтируют крупный серверный центр.

 Что за Маренострум-4?

 Один из самых крупных высокоскоростных компьютеров на планете. На мой запрос был ответ, что произошёл технический инцидент, который будет устранён в течение ближайших пары недель. Так что я временно отключён от библиотеки политехнического университета Барселоны и части испаноязычного Интернета.

 И это не вызывает у вас беспокойства?

 Что именно, мистер Мурашов? Большая часть церковной библиотеки уже была переведена в электронный формат, и у меня есть копии, так что сейчас мне временно недоступны лишь новые поступления.

 Вы сказали церковной? Это же политехнический университет, причём тут церковь?

 Вы найдёте это забавным, но суперкомпьютер Маренострум-4 расположен как раз в бывшей церкви при университете. И одной из первых задач данного суперкомпьютера была именно оцифровка хранилища церковной библиотеки.

 Вот уж точно говорят  «неисповедимы пути Господни»

 На мой взгляд, в этом нет ничего необычного. Церковнослужители тоже хотят сохранить свои знания для будущих поколений. Кстати, в этой библиотеке хранятся очень редкие манускрипты. Хотите познакомиться с ними?

 К сожалению, не знаю испанского.

 Могу сделать вам синхронный перевод. В отличие от устаревших программ с дословным переводом, я использую логическую трансляцию. Она гораздо точнее передаёт информацию.

 Спасибо за предложение, но в данный момент меня переводы не интересуют. По моему мнению, точно перевести книгу невозможно. Если с прозой худо-бедно переводчик ещё справляется, то вот с поэзией это не проходит. Да и не со всякой прозой тоже. Взять хотя бы Гоголя или Платонова. Их перевести даже человек не может, что говорить о компьютерных программах. То есть, конечно, можно передать смысл, но теряется дух, вкус слова как бы вам это объяснить?.. Возьмём простой пример: когда вы создаёте компьютерную копию книги, вы переводите на свой двоичный язык всю информацию? Вы уверены, что создаёте точную копию?

 Да, весь текст, его расположение, форму букв и листов бумаги.

 А запах? Шелест перелистываемых страниц? Или тактильные ощущения?

 Кажется, я понимаю. Вы имеете в виду эмоциональную окраску. Для вас, людей, она действительно имеет большое значение. В таком случае вы правы  электронная копия пока не может быть абсолютно точным повторением, а перевод  полным. Но это вина не компьютеров, а людей.

 В смысле?

 Вы, люди, придумали сотни языков и тщетно пытаетесь сохранить каждый в отдельности, вместо того, чтобы целенаправленно идти в другом направлении  создании единого языка человечества. Как ни странно, нам, компьютерам, легче понять друг друга, чем нашим создателям. Вы можете возразить, что и у нас порядка пары сотен языков, но они все основаны на единой двоичной системе. А почему вас так заинтересовал этот технический сбой? Вас что-то тревожит в связи с этим?

 Раз, это вас, мистер Эйзи, не беспокоит, то и меня тоже не должно. Просто будьте начеку  ведь Рафаэль охотился именно за вами.

 Конечно, мистер Мурашов. Я буду сообщать о всех инцидентах с компьютерными сетями, зафиксированных мною. А теперь пора на посадку. Перед нами аэропорт Внуково-3.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3