80 Ум, свободный от привязанности ко всем внешним объектам и не отвлекаемый, достигает состояния неизменности. Это состояние воспринимается мудрецами как однородное, нерожденное и недвойственное.
ajamanidramasvapna prabhāta bhavati svayam |
sakdvibhāto hyevaia dharmo dhātusvabhāvata || 81 ||
81 Атман нерожден, свободен от глубокого сна и сна со сновидениями, самосветящийся. Воистину, по своей природе он вечно сияет.
sukhamāvriyate nitya dukha vivriyate sadā |
yasya kasya ca dharmasya grahea bhagavānasau || 82 ||
82. Если есть привязанность к какому-либо объекту, то Атман всегда легко скрывается и всегда тяжело раскрывается198.
asti nāstyasti nāstīti nāsti nāstīti vā puna |
calasthirobhayābhāvairāvotyeva bāliśa || 83 ||
82. Утверждая, что Атман «существует», «не существует», «существует и не существует» или «не существует и не не-существует», невежды на самом деле скрывают Атмана, наделяя его свойствами изменчивости, постоянства, обоих вместе и их отсутствия199.
koyaścatasra etāstu grahairyāsā sadā»vta |
bhagavānābhiraspo yena da sa sarvadk || 84 ||
84. Если принять эти четыре воззрения, то Атман навсегда останется скрытым. Тот, кто видит, что Атман не затрагивается ими, тот всеведущий.
prāpya sarvajñatā ktsnā brāhmaya padamadvayam |
anāpannādimadhyānta kimata paramīhate || 85 ||
85. Чего еще остается желать тому, кто достиг состояния Брахмана состояния полного всеведения и недвойственности, не имеющего ни начала, ни середины, ни конца?
viprāā vinayo hyea śama prākta ucyate |
dama praktidāntatvādeva vidvāñśama vrajet || 86 ||
86. Именно это и называется смирением мудреца, естественным спокойствием и сдержанностью, проистекающими из естественного самоконтроля. Знающий это, достигает умиротворения200.
savastu sopalambha ca dvaya laukikamiyate |
avastu sopalambha ca śuddha laukikamiyate || 87 ||
87. Состояние, в котором есть объекты и их восприятие, называется двойственным мирским состоянием. Состояние, в котором есть восприятие, но нет объектов, называется чистым мирским состоянием201.
avastvanupalambha ca lokottaramiti smtam |
jñāna jñeya ca vijñeya sadā buddhai prakīrtitam || 88||
88. Состояние без объекта и без восприятия считается превосходящим мирское. Знание, объект познания и то, что следует познавать, всегда обсуждаются мудрецами202.
jñāne ca trividhe jñeye kramea vidite svayam |
sarvajñatā hi sarvatra bhavatīha mahādhiya || 89 ||
89. Познав знание и троичное познаваемое, одно за другим, человек наделенный великой мудростью, достигает здесь и везде состояния всеведения.
heyajñeyāpyapākyāni vijñeyānyagrayāata |
teāmanyatra vijñeyādupalambhastriu smta || 90 ||
90. В первую очередь необходимо понять то, чего следует избегать, то, что необходимо познать, то, что следует допускать, и склонности, которые следует устранить. Среди них все, за исключением «постигаемого», считаются результатом иллюзорного восприятия.
praktyā kāśavajjñeyā sarve dharmā anādaya |
vidyate na hi nānātva teā kvacana kiñcana || 91 ||
91. Следует знать, что все сущности по своей природе безначальны и подобны пространству. Между ними действительно нет никакой разницы.
ādibuddhā praktyaiva sarve dharmā suniścitā |
yasyaiva bhavati kānti somtatvāya kalpate || 92 ||
92. Все сущности по своей природе изначально просветлены и независимы. Тот, кто пребывает в таком понимании, достоин бессмертия203.
ādiśāntā hyanutpannā praktyaiva sunirvtā204 |
sarve dharmā samābhinnā aja sāmya viśāradam || 93 ||
93. Все сущности по самой своей природе изначально мирные, несотворенные и преисполненные счастья. Им свойственны схожесть и неразделимость. Нерожденный Атман единообразен и чист205.
vaiśāradya tu vai nāsti bhede vicaratā sadā |
bhedanimnā pthagvādāstasmātte kpaā smtā || 94 ||
94. Невозможна чистота для тех, кто постоянно пребывает в разделенности. Поэтому те, кто поддерживает идею множественности и склонен к разделенности, считаются достойными жалости.
aje sāmye tu ye kecidbhaviyanti suniścitā |
te hi loke mahājñānāstacca loko na gāhate || 95 ||
95. Те, кто утвердился в знании нерожденности и тождественности, считаются великими мудрецами в этом мире. Однако обычные люди не могут понять этого.
ajevajamasakrānta dharmeu jñānamiyate |
yato na kramate jñānamasaga tena kīrtitam || 96 ||
96 Знание нерожденных сущностей само по себе называется нерожденным и находящимся вне отношений. Поскольку это знание не связано ни с каким другим объектом, оно считается необусловленным.