Ньюленд-хаус
Лорд Ладфорд обнаружил герцога Эшмонта в обеденном зале, с головой, опущенной в большую миску, и герцог Блэквуд поливал его водой.
Холодно, черт побери! дрожащим голосом буркнул Эшмонт.
Блэквуд замер, но Эшмонт велел:
Лей-лей. Мне нужно, чтобы в голове прояснилось.
Если это ради свадьбы, то не трудитесь, заметил Ладфорд. Потому что ее, похоже, не будет: Олимпия сбежала с вашим приятелем.
Светловолосая голова Эшмонта внезапно вскинулась, обдав водой Блэквуда. Тот спокойно отступил назад, но выругался так, что позавидовал бы извозчик.
Какого черта ты бормочешь? взревел Эшмонт.
Она дала деру, и Рипли исчез вместе с ней. Они сели в кеб на Хай-стрит, но куда направились, никто не мог сообщить.
Наемные экипажи имели обыкновение ездить окольными путями, чтобы избежать забитых транспортом дорог. Не зная точных указаний, которые Рипли дал кучеру, определить, в каком направлении они поехали, было невозможно.
Я подумал, что вы можете знать, куда именно они могли бы поехать, сказал Ладфорд. Или что мог затеять ваш приятель.
Оба герцога уставились на него, потом переглянулись. В этот момент в комнату неторопливо вошел высокий светловолосый джентльмен средних лет. Тонкие, приятные черты лица выдавали в нем члена семьи Бекингем.
Дядя Фред, обратился к нему Эшмонт, произошло довольно смешное событие.
Лорд Фредерик Бекингем вскинул бровь.
Похоже на то, иначе сейчас ты был бы уже женат.
Ладфорд рассказал, что ему удалось увидеть, и лорд Фредерик взглянул на племянника:
Надеюсь, это не одна из твоих шуточек?
Не моя. Рипли.
Очевидно, подал голос Блэквуд. Но я как раз хотел сказать Ладфорду, что беспокоиться не стоит: далеко они не убегут, ровно на то расстояние, чтобы вышел скандал.
Правда? изумился лорд Фредерик. Должен признать, что не понимаю, как на это согласилась Олимпия.
А почему бы нет? сказал Ладфорд. Она считает всю вашу троицу никуда не годными болванами.
Но про меня-то она наверняка так не думает, возразил Эшмонт. Ведь она сказала «да», не так ли? Значит, я кое-чего все-таки стою.
По твоим словам, хмыкнул лорд Фредерик.
Но ведь она сбежала, стоял на своем Ладфорд.
Она не убегала, заявил Эшмонт. Рипли же вместе с ней. Наверняка убедил ее поучаствовать в розыгрыше, вот и все.
Мне казалось, что это вы вдохновитель розыгрышей, заметил Ладфорд.
Не всегда, возразил Блэквуд. Некоторые особо удачные придумывал Рипли. Вопрос в том как это весьма деликатно сформулировал Ладфорд, куда Рипли мог ее отвезти. Это должно быть где-то неподалеку. Он же не захочет, чтобы возникли гм осложнения.
Я его убью, если он погубит репутацию сестры! заявил Ладфорд. Вот это будет осложнение что надо.
Вам придется встать в очередь за Эшмонтом, заметил Блэквуд.
Ты чертовски прав! согласился герцог. Я проделал всю работу: ухаживал и все такое, мне и предназначается невеста. Вот ведь подлый негодяй! Изображал из себя я-то еще попросил его приглядеть, чтобы все шло, как надо!
Вовсе ты не просил, возразил Блэквуд. Распорядился, и все.
Да какая разница! вспылил Эшмонт и вдруг нахмурился. Ну ладно, не просил. Но если он не хотел, так бы и сказал, вместо того чтобы умыкать мою невесту.
Я могу вообразить себе все что угодно, заметил лорд Фредерик, но только не Рипли в роли похитителя леди Олимпии.
Если он решил ее похитить, зачем тогда бежал за ней через весь сад? спросил Ладфорд. Она ведь убегала. Мог бы просто перекинуть через плечо, и вся недолга.
Четко очерченные брови Эшмонта сошлись на переносице.
Признаюсь, меня это ставит в тупик.
Да уж, согласился с ним лорд Фредерик. Однако вместо того, чтобы ломать голову над загадками, я бы на твоем месте поспешил вернуть ее обратно.
Но что мы скажем сейчас моим родителям и приглашенным на свадьбу гостям? сокрушенно покачал головой Ладфорд.
Я попытаюсь все уладить, пообещал лорд Фредерик. Скажу, что так и задумано, что Эшмонт все держит под контролем и вскоре во всем разберется. Гостям мы скажем, что леди Олимпия внезапно почувствовала себя нехорошо. Но теперь, с вашего позволения, я бы перекинулся парой слов с племянником.
Когда все удалились, лорд Фредерик прошипел:
Что ты натворил?