Хайд, по-видимому, колебался, потом, точно поддаваясь внезапному решению, поднял голову с вызывающим видом. И они несколько секунд пристально смотрели друг на друга.
Теперь я вас узнаю, сказал Утерсон, это может оказаться полезным.
Да, ответил Хайд, так же, как и наша встреча. A propos, вам нужно дать мой адрес, и он назвал улицу в Сохо и номер дома.
«Боже мой, подумал Утерсон, неужели он в эту минуту тоже подумал озавещании?» Однако адвокат ничего не сказал и только проворчал что-то в ответ на данный ему адрес.
Теперь, сказал Хайд, объясните, как вы меня узнали?
По описанию, был ответ.
Кто мог вам описать меня?
У нас есть общие друзья, сказал Утерсон.
Общие друзья, повторил Хайд немного хриплым голосом. Кто?
Джекиль, например, сказал адвокат.
Он не говорил вам обо мне! крикнул Хайд с внезапным приливом гнева. Я не думал, что вы умеете лгать!
Ну, сказал Утерсон, так говорить не годится.
Хайд захохотал грубо, дико и через минуту с необычайной быстротой открыл дверь и исчез в доме.
Когда Хайд исчез, адвокат некоторое время постоял на улице, и вся его фигура выражала собой тревогу. Потом он медленно двинулся назад, останавливаясь каждую минуту и поднося руку ко лбу, точно человек в страшной умственной нерешительности. Он старался выяснить одну из тех проблем, которые трудно разгадать. Мистер Хайд был бледен и походил на карлика. Он казался уродом, хотя в нем не замечалось никакой ненормальности; он улыбался противной усмешкой, и в его обращении с адвокатом проглядывала отталкивающая смесь робости и дерзости, точно в злодее; голос у него был сиплый, шепчущий, довольно прерывистый. Все это говорило не в его пользу, но тем не менее не могло служить объяснением неведомого отвращения, презрения и страха, с которыми Утерсон смотрел на него.
В Хайде должно быть что-то особенное, сказал себе встревоженный адвокат. В нем есть что-то, а что именно, не знаю. Прости меня, Боже, он кажется не человеком, а представляется полутроглодитом, если так можно выразиться. Или это старая история доктора Фелля? Или низкая душа просвечивает в нем наружу и преображает его материальную оболочку? Я думаю, последнее верно, потому что, о, мой бедный Генри Джекиль, если когда-нибудь я видел печать сатаны на человеческом лице, то именно на лице твоего нового друга!
За углом торговой улицы, на площади, стояло несколько старинных красивых домов, в настоящее время по большей части потерявших свое прежнее блестящее положение и населенных людьми всевозможных положений: картографами, архитекторами, мелкими адвокатами и агентами неизвестных предприятий. Однако один дом, второй от угла, был занят целиком, носил на себе отпечаток комфорта и богатства, хоть в настоящую минуту и был погружен во тьму, так как в нем светилось одно полукруглое окошечко. У его-то двери остановился Утерсон и постучал. Ему отворил старый, хорошо одетый слуга.
Доктор Джекиль дома, Пуль? спросил адвокат.
Я посмотрю, мистер Утерсон, ответил Пуль и провел гостя в большую, но сумрачную приемную, вымощенную плитами, отопляемую по примеру загородных домов ярким открытым камином и заставленную дорогими дубовыми шкафами. Угодно вам подождать здесь, сэр, у камина, или прикажете осветить столовую?
Благодарю вас, я подожду здесь, сказал адвокат и облокотился на высокую каминную решетку.
Комната, в которой он остался один, составляла любимую затею его друга-доктора; сам Утерсон любил говорить о ней, как об одной из самых привлекательных приемных Лондона. Но сегодня в душе адвоката был какой-то страх; лицо Хайда угнетало его мозг, он чувствовал (а это случалось с ним редко) тоску и отвращение к жизни. Благодаря мрачному настроению ему казалось, что он читает угрозу в мелькании отсвета камина на полированных шкафах, в беспокойном колебании теней на потолке. Сам стыдясь своей слабости, он все же почувствовал облегчение, когда вернулся Пуль и сказал ему, что доктора Джекиля нет дома.
Я видел, что мистер Хайд вошел в дом через дверь бывшего анатомического зала, Пуль, сказал он. Позволительно ли это, когда доктора Джекиля нет дома?
Вполне, сэр, ответил слуга, у мистера Хайда есть ключ.
Очевидно, ваш господин очень доверяет этому молодому человеку, Пуль? задумчиво заметил адвокат.
Точно так, сэр, подтвердил Пуль. Нам всем приказано слушаться его.