Поручик Горшков отвел глаза от столика Заикина и де ля Рош и потрясенно сказал:
– Господа! Просто мистика какая-то! На каком языке они разговаривают? У меня такое впечатление, что они понимают каждое слово друг друга!
– Поручик, я приказываю вам сидеть смирно и не крутить головой, – сказал Ульянин.
Де ля Рош низко наклонилась над столом и что-то говорила Ивану Михайловичу. В глазах у нее поблескивали слезы, но она улыбалась, и в голосе ее слышались нежность и смущение. В какой-то момент, продолжая говорить, она развязала газовый шарфик, под которым оказалась золотая заикинская медаль. Поднесла ее к губам, тихонько поцеловала и снова обернула шею шарфиком, скрыв под ним золотую награду.
Заикин опустил глаза и смущенно завязал узлом вилку.
* * *
На аэродроме по полю катался аэроплан. Мсье Бовье и сам Анри Фарман обучали новичков «пробежкам» по земле с работающим мотором.
Ученики – здоровенные усатые дяди – бегали за аэропланом, как мальчишки, в ожидании своей очереди, искательно заглядывали в глаза Фарману и Бовье, внимательно слушали объяснения, переводили друг другу с французского на немецкий, на английский, на русский, на японский все, что говорили инструктор Бовье и директор школы Фарман.
Мациевич что-то втолковывал Заикину, тот смотрел на него с напряженной физиономией, запоминал и снова приставал к Мациевичу с вопросами.
Улучив момент, Заикин подошел к Фарману и мрачно спросил по-французски:
– Мсье Фарман, когда я буду летать?
Фарман рассмеялся, похлопал Заикина по плечу и ушел, на ходу раскуривая трубочку.
* * *
– Анри, я вам так благодарна за все! – сказала де ля Рош. Они стояли в цехе-ангаре около нового аэроплана.
– Не стоит благодарности, Кло, – сказал Фарман. – Через несколько дней вы сможете облетать эту новую игрушку. Остались какие-то пустяки. Почему не приехал Пьер?
– Вы из меня сделали авиатора, Анри. Вот за что я благодарна вам.
– Не преувеличивайте моих заслуг, Кло. Вы были самым способным и самым очаровательным учеником моей школы.
– Я охотно пококетничала бы с вами. Анри, но мое уважение к вам настолько велико, что мешает мне это сделать.
– А жаль! – рассмеялся Фарман. – Когда приедет Пьер принимать новый аэроплан?
– Анри, – Де ля Рош вынула из сумочки пудреницу и, глядя в зеркальце, провела пуховкой по лицу, – когда должен быть готов аппарат мсье Заикина?
– Понятия не имею, – легко ответил Фарман. – Когда справлюсь со всеми остальными заказами. Месяца через два-три... – И вдруг насторожился. Посмотрел на де ля Рош и спросил удивленно: – В чем дело, Кло?
– Он уже оплатил счет за постройку? – спросила де ля Рош, внимательно разглядывая свой нос в маленьком зеркальце.
– Да. В чем дело, Кло?
– Когда, вы сказали, будет готов мой аппарат?
– Через несколько дней...
– Анри, будьте же как всегда любезны и отдайте мой аэроплан мсье Заикину, – спокойно сказала де ля Рош и впервые посмотрела в глаза Фарману. – А я подожду эти два-три месяца.
– Вы сошли с ума, Кло! Вы не можете ждать так долго! Я слышал, что Леже заключил для вас очень выгодный договор на гастроли в Испании.
– Я тоже слышала об этом, Анри. – Де ля Рош невозмутимо спрятала пудреницу в сумочку. – Пожалуйста, передайте этот аэроплан мсье Заикину. Я вам буду очень обязана. Считайте, что я уступаю свою очередь.
– А как же гастроли в Испании? – растерялся Фарман. – Я не рекомендовал бы вам летать там на старом аппарате. Он уже достаточно изношен.
Де ля Рош поцеловала Фармана в щеку и улыбнулась:
– Мой дорогой мэтр, я так привыкла во всем следовать вашим советам, что ни за что не буду летать в Испании на старом аппарате. Я просто туда не поеду!
– Вы с ума сошли! Что с вами, Кло?
– До свидания, Анри, – нежно сказала де ля Рош. – Я была так рада вас видеть.