Он так же состряпал хорошие характеристики на себя.
— Как вы узнали о контрабанде? — спросил Мейсон, не сводя глаз с посетителя.
— Его сообщница не выдержала нервного напряжения и все рассказала.
— Кто она такая?
— Некая Ивонна Манко.
— Расскажите мне обо всей этой истории.
— Разве вы не читали об этом в газетах? Это произошло совсем недавно. Некто спрыгнул с палубы судна, на котором путешествовал, и погиб смертью самоубийцы в волнах океана.
— Да, припоминаю, — кивнул Мейсон. — Его звали Манро Бакстер.
— Вот именно.
— Как только вы назвали это имя, оно сразу же показалось мне знакомым. Но что общего это имеет с убийством?
— Сейчас я обрисую вам всю картину. — Ирвинг закинул ногу на ногу и поудобнее развалился в кресле. — Ивонна Манко — это очень красивая молодая женщина, отправившаяся на туристическом лайнере в кругосветное путешествие. Она была королевой во время всей поездки. Когда судно остановилось в Неаполе, на пристани ее ждал Манро Бакстер, мужчина с видом типичного француза, но с американским гражданством и паспортом. Я знакомлю вас со всеми этими подробностями для того, чтобы вы могли полностью ориентироваться в ситуации.
— Продолжайте.
— Кажется, Манро Бакстер когда-то был влюблен в Ивонну Манко. Между пассажирами разошелся слух, что еще недавно оба представляли неразлучную пару, но порвали друг с другом из-за какого-то недоразумения. Кто бы ни был автором этого сценария, он все равно заслуживает признания.
— Так это был сценарий?
— Конечно! Фальшивый, как банкнот в три доллара.
— Ну, и что дальше?
— Пассажиры, разумеется, заинтересовались романтичной сценой. А как же?! Сквозь толпу протолкался какой-то мужчина, схватил Ивонну в объятия, а та упала без чувств у него на руках. Прекрасный роман с привкусом скандала, страничка из прошлого очаровательной женщины. Ах, как это трогательно, что за эмоции… Естественно, этот эпизод вызвал лавину сплетен.
Мейсон понимающе кивнул головой.
— Судно задержалось в Неаполе на два дня. Когда корабль уже должен был отплывать, Манро Бакстер, не обращая внимания на окружающую их толпу, умолял Ивонну Манко, чтобы она вышла за него замуж. Он сошел с корабля последним и, опираясь о столб, отчаянно рыдал, роняя крокодиловы слезы.
— И что дальше? — подгонял его Мейсон с возрастающим интересом.
— Лайнер отчалил в Средиземное море и, после короткого плавания, остановился в Генуе. На пристани ждал Манро Бакстер. Снова Ивонна падала в обморок в его объятиях, снова отказалась выйти замуж и судно снова отправилось дальше.
— Ну и?.. — поторопил Мейсон.
— И здесь мы приближаемся к великому финалу, — саркастическим тоном продолжал Ирвинг. — Когда судно проходило Гибралтар, над ним появился вертолет. Какой-то мужчина спускался по веревочной лестнице, опасно раскачиваясь на последних ступенях. Вертолет немного снизился и Манро Бакстер соскочил на палубу рядом с бассейном, где в соблазнительной позе возлежала в купальном костюме Ивонна Манко.
— Романтично, — усмехнулся Мейсон.
— И отлично придумано, — сухо бросил Ирвинг. — Кто мог бы устоять перед таким драматическим, бурным ухаживанием? Пассажиры просто вынудили Ивонну согласиться на замужество. И в ту же ночь, в открытом море, капитан обвенчал их. Устроили большое торжество и вся компания, собравшаяся на лайнере, от носа до кормы, сходила с ума. Отличная работа.
— Да, могу себе представить, — насмешливо согласился Мейсон.
— Совершенно понятно, — продолжал после короткой паузы Ирвинг, — что раз Бакстер высадился на лайнер таким необычным образом, у него не было даже зубной щетки или запасного носового платка.