Владимир Алексеевич Кочетков - Корея: коротко о главном стр 2.

Шрифт
Фон

Однако, стоит нам произнести слово «том» с придыханием «тхом», или немножечко задержаться на букве «т»  «ттом», то корейцы немедленно заметят разницу и посчитают все три слова разными словами. То есть, для корейцев и для русских будут важны разные звуки для смыслоразличения слов.



Помимо данного явления, есть и другие особенности. Например, в корейском существует два типа о, отличающихся способом произнесения, а также два разных звука н  один похож на русский «н», а другой, заднеязычный, похож на английский ng. Всё это представляет некоторые сложности, однако, усваивается путем практики и регулярного прослушивания корейской речи.

Что касается морфологии, то корейский, в отличие от русского, относится к агглютинативному типу, то есть к «приклеивающему». Это значит, что для изменения формы слова достаточно «приклеить» к его основе нужные частицы и падежные окончания. При этом зачастую данные частицы и окончания имеют всего лишь два варианта, выбор которых зависит от конечной буквы основы слова. Не то что в русском языке, где зачастую изменение по падежам происходит вместе с изменением основы, а для выбора нужного окончания нужно знать склонение интересующего нас слова. Сравните:



Морфология простая, а что же с синтаксисом? А тут всё чуть-чуть сложнее. Дело в том, что в корейском языке довольно строгий порядок слов, определение всегда стоит перед определяемым словом, а сказуемое всегда стоит в конце предложения. Объясняется это тем, что сказуемое в корейском языке является ядром предложения, поскольку именно в нем выражаются важные грамматические признаки предложения  время, наклонение, ориентация вежливости и т. д. Кстати, по этой же причине в корейском языке очень много различных грамматических конструкций, которыми можно выразить определенные значения. Если в русском языке мы часто передаем данные значения с помощью лексики, то корейцы для выражения этих же значений используют конструкции. Именно поэтому изучению корейской грамматики нужно уделить особое внимание. А ее быстрому освоению помогут два очень важных правила, которые мы озвучили выше:

1. Определение всегда предшествует определяемому;

2. Сказуемое всегда завершает предложение.

Мы надеемся, что знания этих важных особенностей сделают изучение корейского языка проще и интереснее!

Войцехович А.

Скажи мне слово, и я скажу откуда ты. О разнообразии диалектов корейского языка

Традиционно весь корейский полуостров делится на шесть диалектальных областей:

1. Пхёнанский диалект (северо-западный диалект);

2. Хамгёнский диалект (северо-восточный диалект);

3. Центральный диалект (сеульский диалект);

4. Чоллаский диалект (юго-западный диалект);

5. Кёнсанский диалект (юго-восточный диалект);

6. Диалект острова Чечжудо.

Диалектное разнообразие на такой сравнительно небольшой территории объясняется особенностями ландшафта и большим количеством гор (70 % Корейского полуострова). В настоящий момент благодаря усилиям социолингвистов, интерес к изучению диалектов сильно возрос не только в самой Корее, но и за ее пределами, поэтому в некоторых работах нередко можно встретить более мелкое диалектальное членение (в частности, намечена тенденция выделять отдельно диалекты провинции Чхунчхон и Юкчин). В некоторых источниках количество диалектов может доходить и до десяти.



Различия диалектов в Корее не такое сильное, как в некоторых странах Европы (например, в Германии, Италии или Нидерландах), однако они всё же существуют. Большая часть различий приходится на фонетику, а самым ярким примером называют сохранение в некоторых диалектах тонов и долготы гласных.

В Средние века в период активного влияния Китая на корейскую политику и культуру в заимствованной китайской лексике сохранялись три китайских тона (ровный, восходящий и нисходящий), которые со временем преобразовались в количественные характеристики гласных. В настоящее время тоны в их измененном виде сохраняются только в двух диалектах корейского языка  в диалектах провинций Хамгён (КНДР) и Кёнсан (Республика Корея). При этом данное отличие довольно значительно, так как тоны в некоторых парах слов играют смыслоразличительную функцию. В некоторых диалектах тоны трансформировались в долготу гласных, которая в некоторых словах также является смыслоразличительной особенностью. Приведем примеры самых распространенных слов, которые различают носители диалектов.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3