Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle стр 21.

Шрифт
Фон

2)whenever [wenˈevə] всякий раз когда; 3)creature [ˈkri:tʃə] живое существо; животное; 1)get(got; got/gotten)sick [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈsɪk] болеть; 1)only [ˈəʊnlɪ] только; лишь; 2)horse [hɔ:s] лошадь; 3)cow [kaʊ] корова; 2)dog [dɒɡ] собака; 1)little(less; least) [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] маленький (меньше; самое малое); 1)thing [ˈθɪŋ] вещь; создание; 1)field [ˈfi:ld] поле; 1)like [ˈlaɪk] как; 5)harvestmouse(mice) [hɑ:vɪst maʊs (maɪs)] мышь-малютка (мыши); 3)harvest [hɑ:vɪst] урожай; 5)water-vole [ˈwɔ:tə vəʊl] водяная полевка; водяная крыса; 4)badger [ˈbædʒə] барсук; 3)bat [ˈbæt] летучая мышь

they came at once to his house on the edge of the town, so that his big garden was nearly always crowded with animals trying to get in to see him [ˈðeɪ keɪm ət wʌns tu hɪz ˈhaʊs ɒn ði edʒ ɒv ðə taʊn, ˈsəʊ ðət hɪz bɪɡ ˈɡɑːdn̩ wɒz ˈnɪəli ˈɔːlweɪz ˈkraʊdɪd wɪð ˈænɪml̩z ˈtraɪɪŋ tu ˈɡet ɪn tu ˈsiː hɪm] они сразу приходили к его дому на краю города, так что его большой сад был почти всегда переполнен животными, пытающимися пробраться внутрь, чтобы увидеть его.

1)come(came; come) [kʌm (keɪm; kʌm)] приходить; 1)atonce [ət wʌns] тотчас же; немедленно; сразу; 1)house [ˈhaʊs] дом; 2)edge [edʒ] край; 1)town [taʊn] город; 2)big [bɪɡ] большой; 2)garden [ˈɡɑ:dn̩] сад; 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 2)nearly [ˈnɪəlɪ] почти; 1)always [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] всегда; 3)crowded [kraʊdɪd] переполненный; 2)animal [ˈænɪməl̩] животное; 1)try(tried) [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] пытаться; стараться; пробовать; 1)get(got; got/gotten)in [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ɪn] входить; 1)see(saw; seen) [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] увидеть

There were so many that came that he had to have special doors made for the different kinds [ðeə wɜː ˈsəʊ ˈmeni ðət keɪm ðət hi həd tu həv ˈspeʃl̩ dɔːz ˈmeɪd fɔː ðə ˈdɪfrənt kaɪndz] Приходило так много, что ему даже пришлось сделать специальные двери для разных видов животных.

1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 1)many [ˈmeni] много; 1)come(came; come) [kʌm (keɪm; kʌm)] приходить; 1)have\has(had; had)to [həv\hæz (həd; hæd) tu:] быть должным; нужно; приходиться; 1)have\has(had; had) [həv\hæz (həd; hæd)] иметь; 1)special [ˈspeʃəl] специальный; 2)door [dɔ:] дверь; 1)make(made; made) [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] сделать; 1)different [ˈdɪfrənt] разный; 1)kind [kaɪnd] вид

He wrote HORSES over the front door, COWS over the side door, and SHEEP on the kitchen door [hi rəʊt ˈhɔːsɪz ˈəʊvə ðə frʌnt dɔː, kaʊz ˈəʊvə ðə saɪd dɔː, ənd ʃiːp ɒn ðə ˈkɪtʃɪn dɔː] Он написал «ЛОШАДИ» на парадной двери, «КОРОВЫ» на черном входе и «ОВЦЫ» на двери в кухню.

2)write(wrote; written) [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn̩)] писать; 2)horse [hɔ:s] лошадь; 1)over [ˈəʊvə] над; 2)frontdoor [frʌnt dɔ:] наружная входная дверь; парадная дверь; 3)cow [kaʊ] корова; 4)sidedoor [saɪd dɔ:] черный вход; боковая дверь; 3)sheep(sheep) [ʃi:p (ʃi:p)] овца; баран (овцы); 2)kitchen [ˈkɪtʃɪn] кухня; кухонный

Each kind of animal had a separate door even the mice had a tiny tunnel made for them into the cellar, where they waited patiently in rows for the Doctor to come round to them [iːtʃ kaɪnd ɒv ˈænɪml̩ həd ə ˈsepərət dɔː ˈiːvn̩ ðə maɪs həd ə ˈtaɪni ˈtʌnl̩ ˈmeɪd fɔː ðəm ˈɪntu ðə ˈselə, weə ˈðeɪ ˈweɪtɪd ˈpeɪʃntli ɪn raʊz fɔː ðə ˈdɒktə tu kʌm ˈraʊnd tu ðəm] У каждого вида животного была отдельная дверь, даже для мышей был вырыт крошечный тоннель, ведущий в погреб, где они терпеливо ждали, выстроившись в ряды, когда Доктор к ним заглянет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3