— Раз, два! — крикнул сержант.
— Ура а! — послушно закричали все прочие, включая и сэра Эктора.
— Глядите, что я добыл, — прокричал Кэй. — Я подстрелил грифона, а Варта ранило.
— Гав гав гав! — залаяли разом собаки и хлынули к Собачьему Мальчику, облизывая его лицо, царапая грудь, обнюхивая его сверху донизу, чтобы выяснить, что с ним случилось, и с надеждой поглядывая на голову грифона, которую Собачий Мальчик поднял повыше, чтобы они ее не сожрали.
— Господи, благослови мою душу! — воскликнул сэр Эктор.
— Увы, мой бедный воробушек, — запричитала няня, роняя флаг. — Господи Боже, да у него вся рука примотана к грудке каким то зеленым тряпьем!
— Подумаешь, — сказал Варт. — Ой, только не трогай меня. Больно.
— Можно я из него чучело набью? — спросил Кэй.
— Ну, будь я проклят, — сказал Хоб. — Да никак этот старикан — наш Вот, тот, что спятил, а после сбежал.
— Мои дорогие, дорогие мальчики, — сказал сэр Эктор. — До чего же я рад, что вы возвратились.
— Ах ты старый ты олух, — торжествующе воскликнула няня. — А где, интересно узнать, твоя большая дубина?
— Гм! — произнес сэр Эктор. — Как вы посмели оставить замок и причинить нам столько тревог?
— Это настоящий грифон, — сказал Кэй, понимавший, что бояться решительно нечего. — Я их дюжинами сшибал. У Варта ключица сломана. A Вота с Собачьим Мальчиком мы спасли.
— Вот что значит внушить молодежи правильные представления о стрельбе, — гордо сказал сержант.
Сэр Эктор расцеловал мальчиков и приказал представить ему грифона.
— Да а! — воскликнул он. — Вот так чудище! Мы повесим его чучело в трапезной. Какие, говоришь, у него мерки?
— Восемьдесят два дюйма от уха до уха. Робин сказал, что это может оказаться рекордом.
— Надо позаботиться, чтобы его занесли в хроники.
— А недурной подвернулся, верно? — заметил Кэй с хорошо отрепетированным хладнокровием.
— Я отдам его в набивку сэру Роланду Уорду, — ;в полном восторге продолжал сэр Эктор, — и велю приделать к нему пластинку слоновой кости с надписью готическим шрифтом «ПЕРВЫЙ ГРИФОН КЭЯ» — и с датой.
— Да перестань ты, наконец, ребячиться, — прикрикнула няня. — А ну ка, мастер Арт, ягненочек мой, немедленно марш в постель. А ты, сэр Эктор, не стыдно тебе забавляться, как полоумному, с головой этого чудища, когда бедный ребенок стоит на пороге смерти. Сержант, хватит пыжиться. Давай ка, поворачивайся, бери лошадь да скачи в Кардал за хирургом.
Она замахнулась на сержанта передником, и сержант съежился и прыснул в сторону, словно шуганутый куренок.
— Ну говорю же тебе, все в порядке, — сказал Варт. — Подумаешь, ключицу сломал, — Робин ее прошлой ночью вправил. Она ни чуточки не болит.
— Отцепитесь от мальчика, няня, — приказал сэр Эктор, принимая сторону мужчин против женщин и желая восстановить свое верховенство, подорванное упоминанием о дубинке. — Нужно будет, Мерлин его посмотрит. А кто такой Робин?
— Робин Вуд, — вместе воскликнули мальчики.
— Никогда о таком не слышал.
— Ты называешь его Робин Гудом, — тоном превосходства пояснил Кэй, — а на самом деле он Вуд, лесной дух.
— Так так так, вы, значит, разбойничали вместе с этим прохвостом! Пойдемте ка, мальчики, завтракать, там вы мне про него и расскажете.
— Мы уже позавтракали, — сказал Варт, — несколько часов назад. Можно я лучше возьму Вота и повидаюсь с Мерлином?
— Слушай, так это же тот старик, который свихнулся и потом скрылся в лесу.