Тут взваливаются в комнату два гопника. Начинают вести себя по хамски, девушек тянут за руку, в общем, очень неприятно стало.
Тут мой брат попросил вежливо прекратить безобразия. Одет он был в гражданку, и два гопника тут же стали на него быковать.
Ну брат и заехал обоим промеж глаз.
Нужно было видеть их недоумение!
***
Вдруг случайно на улице встретил Шамиля Валеева. Поздоровался, чувствую, меня не слушают.
Извини, говорю, я и забыл, что прохожу у тебя по разряду городских сумасшедших.
Я тебя услышал, блеснул глазами Шамиль.
***
Идем как-то с Володей Глинским. Навстречу один башкирский писатель.
Вот, Айдар, ты башкир, а похож на русского. А вот Володя русский, а похож на башкира. говорит он. Почему же так получается, а?
Это потому что он не пьет, сказал Володя.
***
Захожу в мечеть, а там на входе два ящика для сбора пожертвований. Вытаскиваю купюру, слышу голос из за спины:
Молодой человек, подождите!
Подбегают два бородатых товарища в халате.
Не надо туда бросать, нам отдайте!
Эге, ребята, отвечаю. Это все-таки не вам!
И бросил деньги в ящик.
***
Знакомая девушка жаловалась на судьбу, спрашивала, как быть.
Напиши двадцать рассказов, станешь писателем, отвечал я.
Прошло двадцать лет. Столько рассказов она так и не написала, писателем не стала, но и вопросом, что делать, больше не задается. Ясно же сделать ничего нельзя!
***
Лет пятнадцать назад я пришел на какую то пресс конференцию. Девушка за столом регистрации подняла сердитое уфимское лицо и спросила:
Вы кто?
Своих поэтов надо знать! вдруг раздался голос за ее спиной и к столу подошел уфимский журналист Сергей Фуфаев.
Я смущенно поздоровался. Было очень приятно, что меня знают.
Ну и какая судьба ждала в Уфе человека, который знал своих поэтов?
Разумеется, его побили какие-то негодяи, потом на него много раз подавали в суд, выгнали с работы и он был вынужден уехать в Москву.
***
Когда я перевёл на русский язык эпос «Урал батыр», я его раздал всем своим друзьям и знакомым чтобы они высказались, вдруг Что-то не так.
Один башкирский писатель мне тогда сказал:
Наконец то я прочитал его.
Другой обрадовался:
Наконец то я понял, о чем он написан!
Писатель и переводчик Газим Шафиков огорчился:
Теперь мой перевод все забудут! сказал он.
***
Прошло десять лет. Однажды на большом собрании писателей наша известная литератор и общественный деятель Марьям Буракаева долго меня ругала за перевод. Она нашла в нем ошибку.
Я эту ошибку поправил за две минуты. Просто проглядел. Такое бывает.
Прошло ещё пять лет, и другой известный литератор Салимьян Бадретдинов мне написал:
Айдар, в твоём переводе есть досадные ошибки!
Правда, в чем конкретно эти ошибки выражаются, он так и не сказал.
Так что я жду, когда пройдёт ещё десять лет и кто-то из моих коллег снова меня покритикует.
***
На УФЛИ я процитировал слова Иосифа Гальперина о том, что границу надо пересекать в толпе.
Александр Залесов тут же ехидно заметил:
Однако границу с Болгарией он пересёк один!
***
Когда я только-только поступил в сельхозинститут и переехал в Уфу, гулял по улице Ленина с одним знакомым, который тоже недавно стал уфимцем. Мы разговаривали о том, о сём, и вдруг он заторопился.
Куда это ты? удивился я. Он замялся. Наконец, после долгих расспросов он сказал, что ему надо на автовокзал.
А что ты там собираешься делать? ещё сильнее удивился я. Он опять замялся, покраснел, на лице его заиграла целая рок группа чувств.
Да я в туалет туда езжу нехотя, с трудом себя заставляя, сказал он.
Ну ладно, сказал я. Пойдем, провожу тебя. Только давай пойдём через вот этот переулок, так ближе. Хорошо?
Мы свернули с улицы Ленина, прошли десять шагов под арку, и я показал ему общественный туалет (это было возле МВД, кому интересно). Как же он был счастлив!
***
Как-то все встречные и поперечные мои знакомые стали меня спрашивать:
Как ты думаешь, кому дадут премию имени Салавата Юлаева?
Одному я улыбнулся, с другим пошутил, третьему пожал плечами. Когда ко мне подошёл пятнадцатый человек, я сказал: