– И все еще в пять раз труднее, если вы женщина? – предположила я.
– Вроде того.
– Могу себе представить. Тупое нахальство, буквальное понимание приказов и никакого уважения, пока они не решат, что вы его заслужили.
Кривая усмешка Деллы подтвердила мою правоту.
– Мы работаем с банками и другими финансовыми учреждениями по мелким мошенничествам, которые не заслуживают внимания Отдела крупных мошенничеств. Наша сфера – подлог или присвоение чужого имени для приобретения товаров или наличности.
– Рискуя показаться похожей на завсегдатаев вечеринок, скажу, что это звучит очень увлекательно, – заметила я.
Делла улыбнулась.
– Очень интересно складывать воедино фрагменты головоломки.
– Да, вам приходится иметь дело с более приятными негодяями, чем вашим коллегам, которые занимаются наркодилерами и налетчиками, – сказала я. – Для меня все это в новинку. Я больше привыкла копаться в памяти компьютеров, чем прижимать людей к стенке.
Делла откинулась на спинку стула.
– Вот это, наверное, действительно увлекательно. Нет, правда. Мне бы хотелось больше узнать о компьютерах. Не возражаете, если я закурю? – Я покачала головой. Она вытащила пачку «Силк Кат» и зажигалку «Зиппо». – Джош сказал мне, у вас проблема с невыполнением обязательств по закладам недвижимости. Похоже, мы сможем принести друг другу пользу. Возможно, в моих силах будет кое‑что для вас прояснить и, если вы мне все изложите и у вас достаточно улик, я даже смогу произвести аресты.
Мне понравилась искренность Деллы Прентис. И ее познакомил со мной Джош, что в моем представлении гарантировало высокий профессионализм Деллы. Поэтому я глубоко вздохнула и сказала:
– Все неофициально. Согласны? – Тед не давал мне права вмешивать в его дела полицию. К тому же у меня пока не было реальных доказательств совершения преступления, только множество случайных совпадений.
Появилась официантка, и мы успели заказать завтрак, прежде чем Делла ответила:
– Согласна.
Я вкратце посвятила Деллу в суть проблемы. К ее чести, она выслушала меня молча. Все вопросы, заданные ею после, были разумными и по делу, как я и предполагала.
– У банка ведь есть собственные следователи, – наконец сказала она. – Удивительно, что они не занялись этим делом.
– Может, они и занялись. Но если да, то подошли совершенно с другой стороны. Они, вероятно, пытаются доказать вину Теда Барлоу, в то время как я пытаюсь доказать обратное.
Делла кивнула:
– Пусть это не выглядит так, будто я учу вас элементарным истинам, но вы, конечно, рассматривали такой вариант, что ваш клиент все‑таки замешан?
– Это первое, о чем я подумала. Но люди, которые его знают, в один голос твердят, что он не способен на преступление. И по недостатку воображения, и по отсутствию склонности. Кроме того, он говорит правду о пропавших оранжереях. Даже я поняла, что они там были, и будь он замешан, то не стал бы о них беспокоиться, – объяснила я.
Делла помолчала, закуривая вторую сигарету.
– Он мог так поступить, чтобы обезопасить себя, когда все выплывет наружу. А кто лучше него может найти новое место для этих оранжерей? В конце концов, ему достаточно просто подогнать их под новый заказ. А вас он мог нанять, чтобы ввести в заблуждение банк– и нас, если служба безопасности банка в конце концов решит обратиться в полицию.
Я покачала головой:
– Это не Тед. Я знаю, все вполне может выглядеть так, будто виноват он. Но для меня решающий довод тот, что Тед не подходит под описание человека, который ночевал в этих домах.
– Странное дело, Кейт.