Отец, прежний правитель Кангюя поддерживал нас. И потому парны тоже должны поддержать наследника. Я же сказывал тебе, как мы с ним, в твоё отсутствие, ряженными в торговцев Хваризама, посетили Антиохию, ту, что прежде звалась Александрией в Несайе. До самой Дары в Парфиене с караваном дошли. Воин, хваля товарища, преднамеренно выделяет имя «Дара».
Дара. Дара-а-а вернуть сладко тянет старик. Словно имя возлюбленной женщины выговаривает. Ладонь покидает лицо. Вернуть Дару. Верну Дару. Поведай ещё раз про Дару. Наизусть знаю твой рассказ. О-о-о, как же приятно слышать про Дару. Пробирает до дрожи увиденное тобой.
Тот, кого просят, без промедления садится перед стариком, подбирает под себя ноги, поправляет акинак и меч, что висят на поясе. Золотые ножны стучат по доскам пола.
Брат Кушан хорошо говорит на языке явану. Явану не могли отличить речь его от своей. Нас пускали через пограничные посты с доверием. Притом прочим, настоящим торговцам из каравана Хваризама явану чинили придирчивые допросы.
Сын снимает шлем, улыбается широко, ему очень приятно порадовать отца.
180 год до нашей эры. Поселение парнов. Ставка вождя. Граница Гиркании и Кангюй-Хваризама. Начало весны
Не возьмёте меня?
Простой вопрос в словах продолжительно растянут, в настроении подан крайнего удивления. Девушка, в правильных чертах лица, роста непрестижно для замужества мужского, выставляет недовольно руки в бока. Большие голубые глаза наполняются гневом. Брови смыкаются на переносице. Девушка красивая. Но в чём та красота? В свежести семнадцати-восемнадцати лет? В пряных миндалевидных глазах? Густых ресницах? Красота девушки сокрыта в собственной уверенности.
В опасное путешествие дев с пышными причёсками лазутчики не берут. Брата Митридата тоже не берём с собой, не из-за причёски, но по малолетству. Да будет тебе известно, путь наш лежит к лютым врагам парнов. Я, твой брат, в отсутствие отца отец тебе, сестра. Потому и запрещаю тебе покидать дом.
Кривая улыбка насмешки изменяет выражение лица негодующей на откровенно коварное.
Фраат, ты не мне не отец. Слова девушки под стать выражению лица. Брат мой, ты младше меня аж на два года. Может быть, я мать тебе в отсутствие отца? Запирать себя не позволю.
Маду, твоё имя означает «опьянение». Брат девушки нисколько не обижается ни на колючие слова, ни на коварную гримасу. Ты вечно пьяная сестра. От безграничного приволья, конечно же.
Фраат, моё имя означает «праздничный напиток из мёда». К девичьей насмешке вливается ироничное высокомерие. А из нас двоих пьяный от гордыни, конечно же, только ты. Не тебе, младший по возрасту, ограничивать моё приволье.
А у нас, у ареаков, есть имя Мада. Смыслом «радоваться».
Спорящие о приволье резко замолкают, поворачивают головы к тени, у деревянных столбов, к которым повязаны лошади с поклажей.
Вашим же Маду девушка опускает руки с боков, становится очень серьёзной, в Бактрии намекают на великолепное вино. Самое-самое лучшее, вкусное, красно-бордовое, возбуждающее, весёлое, сладкое
Чтимый Кушан, если вы оба свяжете меня Заманчивое описание тенью имени Маду резко обрывается вкрадчивым полушёпотом с явным тоном угрозы.
то? Фраат смеётся в лицо сестры. Что ты нам сделаешь, связанной, когда уедем? Потрясёшь нам вслед кулаком?
Как развяжусь пошлю гонца отцу. На десяти сменных лошадях. Гонец распишет отцу ваш умысел опасно-смертельный во всех подробностях.
Фраат перестаёт смеяться. Топает сапогом со злости.
Вот же настырная. Кушан, моя сестра желает нашей смерти. Фраат воздевает руки с мольбой. Глупая девчонка погубит нас в путешествии. Уговори её остаться дома. Тебя, могущественного, она послушается.
Мада, «могущественная тень» выполняет пожелание. Девушка разворачивается к столбам, делает широкий шаг к тени, люди в далёких краях захотят убить нас из-за твоих роскошных нарядов. Ты так сверкаешь золотом в Парфиене нас задушат явану.
Дорогой гость Кушан, раз дело стало только за моими нарядами, то я оденусь в мужчину. Без золота, в рубище поеду с вами. Лицо перепачкаю сажей. А хочешь, обреюсь наголо? Чесаться буду, как будто вши одолевают?
О-о-о! Вши? жалостливо тянет Фраат. Кем же тогда ты будешь, сестра? Мы-то с Кушаном торговцы.