— Только не говорите — «погиб»!
— Боюсь, все обстоит именно так, ваше величество.
Сэр Оризан склонил голову так, словно в следующий миг на его шею должен был обрушиться топор палача.
Алисанда со стоном опустилась на стул. Она уже была готова уронить голову на подставленные ладони, но сдержалась, не желая выказывать слабость даже в присутствии ближайшей поверенной.
Мэт опустил руку на плечо жены:
— Думаю, нам надо переговорить несколько минут наедине, чтобы обсудить эту новость.
— Верно! — воскликнула Алисанда. — Благодарю вас, сэр Оризан. Прошу вас, теперь оставьте нас.
Рыцарь поднялся и начал пятиться к двери, но вдруг растерянно проговорил:
— Я должен сообщить о случившемся их величествам монархам Бретанглии.
— Не должны, — неожиданно резко объявила Алисанда, выпрямившись и расправив плечи. — Я сама все скажу им, но мне нужно несколько минут подумать. Оставьте нас.
— Благодарю вас, ваше величество..
Эмоциональная броня сэра Оризана на миг дала брешь, и стало видно, как он обрадовался. Мэт мог поклясться в том, что в будущем сэр Оризан станет еще более верен Алисанде. Рыцарь наконец, пятясь, вышел за порог и закрыл за собой дверь.
Только теперь Алисанда опустила голову на руки и застонала.
— Да... — Мэт положил руки ей на плечи. Он старался не обращать внимания на охватившую его внезапную слабость. — Ничего себе! Пожалуй, мне даже жаль Гагериса.
— Я бы тоже могла его пожалеть, если бы он не втянул нас своей гибелью в такую переделку. — Алисанда выпрямилась и ударила кулаком по столу. — И почему только он не мог остаться в замке и развлекаться здесь?
— Потому что против развлечений в его вкусе ты бы пошла войной.
— Пошла войной — это очень к месту сказано! Нам очень повезет, если его родители немедленно не объявят войну Меровенсу! — Алисанда поднялась, отважно распрямила плечи, на которые словно бы легли невидимая мантия могущества и груз ответственности. — Давай немедленно навестим их.
В платье и ковровых туфлях королева Алисанда вышла в коридор и свернула к покоям, отведенным для гостей. Сделав всего три шага по коридору, они с Мэтом услышали приглушенные стенами крики — слов, правда, было не разобрать.
— Они даже ночью ссорятся?! — округлила глаза Алисанда.
— Конечно, — усмехнулся Мэт. — Зачем же тратить зря время, когда можно наговорить друг другу еще уйму пакостей!
В это мгновение из-за угла появился сержант-бретангличанин с десятком солдат. Не обращая ровным счетом никакого внимания на стоящих у дверей стражников, сержант забарабанил кулаком в дверь королевской опочивальни. Крики за дверью тут же стихли.
— О нет! — простонала Алисанда.
— Но может быть, будет лучше, если эту новость сообщим им не мы, — попытался успокоить жену Мэт.
Дверь открылась, сержант поспешно переступил порог.
— Раз, — Мэт начала считать секунды, загибая пальцы, — два... три... четыре...
Раздался душераздирающий визг, а следом за ним — рев, от которого могли бы поколебаться стены. Сержант, пятясь, вышел из комнаты, прижимая одну руку ко лбу, другую — к щеке, и рухнул без чувств. Петронилла переступила через его тело и развернулась к Алисанде. Узнав королеву, она бросилась к ней, размахивая кулаками:
— Это вы, вы его убили! Ваши злые люди погубили его!
— Изменники! Мерзавцы! — орал король Драстэн, выбежавший из спальни следом за женой. — Неужто у вас здесь нет стражи? Как могли вы допустить, чтобы ваши смерды убили принца, наследника престола?
— Ваши величества, я выражаю вам самые искренние соболезнования. Я разделяю с вами вашу печаль.
— Еще как разделите! — взревел Драстэн. — Разделите, когда сами окажетесь наколотыми на острие копья!
Все меровенские солдаты, собравшиеся к этому мгновению в коридоре, взяли на изготовку пики и алебарды.