Каждому давалась простая работа, которую они быстро осваивали после нескольких повторений.
Женщина, назвавшая себя Мориа, рассказала капитану совершенно неправдоподобную историю, после того как ей ввели эликсир правды. Она рассказала, что она была башаном, третьим башаном в цепочке, которая начиналась с дочери лесоруба Теплы. Она рассказала о медальоне, обладавшем мистической силой, который принадлежал Бенэярдам. Сначала лорд Тайден не придал никакого значения ее истории. Но позже этот глупец, герцог Джейман, принес ему показать этот медальон, и он сам мог разглядеть его устройство. Тогда-то он и понял, что медальон не принадлежал их миру. Этого было достаточно, чтобы поверить в его мистическую силу.
Лорд Тайден спустился по лестнице балкона в свои покои. Через несколько минут раздался стук в дверь.
— Войди, Харкинз, — приказал лорд Тайден.
Дверь приоткрылась, и в щель просунулась голова Кейта Харкинза.
— Здесь герцог Джейман, мой господин.
— Не заставляй нашего гостя ждать. Препроводи нашего герцога сюда, мой мальчик. — Тайден указал на стул, к которому Кейт должен был привязать герцога.
Лорд Тайден внимательно наблюдал, как в комнату ввели герцога и привязали к стулу. Как он похудел с тех пор, как оказался пленником Тайдена! Тайден увидел загрубевшие шрамы в пустых глазницах герцога. Каким измученным и бледным было его лицо. Ну что же, этот уже не был когда-то горделивым правителем поместья Каркан.
— Они завязаны очень надежно, — заметил Тайден, когда герцог пошевелился.
— Ты боишься слепого? — засмеялся герцог. — Каким же трусом ты должен быть!
От оскорбления щеки лорда вспыхнули, но он сдержался. Ничего у герцога не получится.
— Может, тебе стало известно о моих физических недостатках? Тебе, наверное, рассказали те, с кем ты работаешь в химических садах?
— Разве у меня их меньше? Я думаю, мы с тобой здесь на равных.
Тайден понаблюдал за привязанным герцогом. Как же все еще он был силен духом. Взмахом руки Тайден отослал Кейта и двух стражников.
Когда они остались одни, Тайден начал:
— Твой мальчик, герцог… Он очень сообразительный парень. Его наставница заслуживает всяческих похвал.
— Тайден, оставь меня в покое. Ты хочешь мне что-то сказать?
— Ах, ах, как мы вспыльчивы! Ну, этого и следует ожидать, когда говорят о твоем сыне. Обеспокоенность беспомощного отца, нет… не обеспокоенность… страх. Я думаю, так будет вернее. Страх. Страх беспомощного отца за своего сына. Ах, как трогательно, герцог Джейман!
— Что ты можешь понимать об отцовских чувствах, если все, что ты умудрился сотворить в своей жизни, — это ненависть и страх!
— Как же неосторожно ты говоришь со своим палачом! — воскликнул лорд Тайден. — Давай-ка я тебе напомню. Твоя смерть очень многолика. Я могу проявить жалость и сделать это просто и быстро. Но я могу сделать так, что ты будешь корчиться от боли много дней, прежде чем к тебе придет смерть.
— Сидеть и выслушивать тебя здесь гораздо мучительнее, чем любой смертельный приговор.
— Ну что же, я сделаю так, что тебе станет еще невыносимее. Меч судьбы лежит на волосок от горла твоего сына. Я уже сейчас мог бы его убить! А может, поставить его работать рядом с тобой в химических садах?
Лорд Тайден наслаждался тишиной, наступившей после его угрозы. Как же все-таки слаб человек, отягощенный отцовством, подумал Тайден. Как же просто сломить его дух. Действительно, сильнее духом тот, у которого нет детей. Такой человек не даст врагу козыря против себя.
— Что ж ты притих? — наконец спросил он. — Тебе не следует беспокоиться о сыне. Я не отдам приказа казнить его. По крайней мере, сейчас. Видишь ли, я хочу сначала порасспросить его об… Ах, прости меня. Я совсем забыл, ты же слеп.