Датам подошёл к Эфталии, она лукаво посмотрела на него:
И где моя груша?
Вот, Датам протянул ей грушу. Она взяла, откусила её:
Вкусная.
Что за юноша, разговаривал с тобой? Он чуть меня не сшиб, убегая от тебя, что ты ему такое страшное сказала?
Да это, Эфталия презрительно махнула рукой, Полидорос, сын очень богатых родителей, считающий, что если у тебя много денег, то тебе всё позволено. Пустой и глупый бездельник.
Я тут проходил мимо статуи Артемиды, не ли была для скульптора примером?
Нет, Эфталия погрустнела, это была моя мать.
Вы так похожи! удивился Датам.
Пойдём, я познакомлю тебя с отцом. Только у меня к тебе просьба, после смерти матери, отец испытал сильное горе и многим кажется, что он странный.
Ты знаешь, Датам взял девушку за руку, для меня это не важно, главное, чтобы он был человеком хорошим.
Они вошли в оливковую рощу и на одной тропинке, где стояла статуя Артемиды со священной ланью, он увидел высокого грузного человека, чёрной густой бородой и чёрными курчавыми волосами до плеч.
Он был одет в широкий льняной расшитый узорами хитон и облачён в плащ. В ушах поблёскивали серьги, на руках позвякивали золотые браслеты. Он растеряно оглядывался вокруг.
Ты где пропадала, дочь, я стал волноваться.
Я гуляла по оливковой роще. Познакомься, отец, это Датам.
Очень приятно, я Ариобарзан. Чем вы занимаетесь, молодой человек?
Я состою в охране нашего царя.
Да? удивился отец девушки, это великолепно видеть нашего царя каждый день. Вы хорошо говорите по-гречески.
Увы, Датам развёл руками, я не в личной охране, я охраняю дворец. У меня был учитель грек.
Ну, что же, это то же не плохо. Жара, Ариобарзан провёл ладонью по лбу, сейчас бы хорошо было бы выпить вина. Приглашаю вас к себе в гости, я тут недалеко живу.
Они втроём отправились в дом отца Эфталии по узкой кривой улочке. Ариобарзан открыл дверь, и они вошли в небольшой дворик, стены которого были расписаны сценами из различных греческих мифов. Посреди этого дворика стоял жертвенник Аполлона.
Они прошли дальше и остановились ещё перед одной дверью. Хозяин дома взял в руки висевший на стене молоток и постучал в дверь. Им открыла немолодая рабыня, она поклонилась и пропустила всех во внутрь, в ещё одни дворик, только побольше первого.
Сегодня жарко, давайте расположимся здесь, предложил Ариобарзан, вы не против?
Давайте, согласился Датам.
Вот и хорошо, Ариобарзан довольно хихикнул, я прикажу рабыне принести сюда ложе, вино и фрукты, кратер. Я перс, но жена моя приучила меня к греческим обычаям, я даже вино пью разбавленным, как они. А вы?
Извините меня, но, я не сторонник разбавления вина.
Ну, тогда я вам буду наливать прямо из кувшина.
Служанка поставила ложе в тени портика, и они начали пить вино:
Как вы относитесь к поэзии, молодой человек? неожиданно спросил Ариобарзан.
Датам неопределённо пожал плечами, Ариобарзан, вскочил на ноги и возбуждённо заговорил:
Поэзия это прекрасно, многие варвары не понимают гармонии слов, вот послушайте, Ариобарзан быстрыми шагами направился через портик в комнату и через некоторое время вернулся с двумя свитками.
Один он взял в руки, другой положил на ложе. Немного откинувшись назад, приняв торжественную позу, он начал читать:
Блаженством равен тот богам,
Кто близ тебя сидит, внимая
Твоим чарующим речам,
И видит, как в истоме тая,
Из этих уст к его устам
Летит улыбка молодая.
И каждый раз, как только я
С тобой сойдусь, от нежной встречи
Трепещет вдруг душа моя
И на устах немеют речи,
И чувство острое любви
Быстрей по жилам пробегает,
И звон в ушах и бунт в крови
И пот холодный проступает
А тело, тело все дрожит
Цветка поблёкшего бледнее
Мой истомлённый страстью вид
Я бездыханна и, немея,
В глазах, я чую, меркнет свет
Гляжу, не видя сил уж нет
И жду в беспамятстве и знаю
Вот, вот умру вот умираю.
Как вам понравилось? Это написала великая поэтесса Сапфо, и, видя равнодушный взгляд Датама, зачастил:
Хорошо, взял другой свиток, вот это вам должно понравиться, «Илиада» гениального Гомера.
В щит семикожный ужасный он пикой своею ударил,
В яркую полосу меди, что сверху восьмою лежала.