Они спустились с холма и оказались неподалеку от первых домов деревни.
— Ты должен отправиться к ним, — заявил Куч.
— Куда?
— В Валдарр.
— А ты знаешь, где их искать в Валдарре?
— Нет... откуда? Это самый большой город, поэтому не исключено, что Соглашение обосновалось там. Мы могли бы...
— Никаких «мы»! Тем более что ты лишь строишь догадки относительно их местонахождения. Если у меня возникнет желание искать их, я предпочту делать это в одиночестве.
— А почему мне нельзя пойти с тобой?
— Сколько можно говорить одно и то же: я путешествую один!
— Но я сам могу о себе позаботиться, так что ничем тебя не обременю.
— Нет. Люди из моего окружения, как правило, быстро умирают.
— Я понимаю, ты вне закона и к тому же квалочианец, но...
— Они умирают не так, как ты думаешь, — при трагических обстоятельствах.
Куч сказанного не понял, но тут они добрались до околицы, и юноша указал Кэлдасону на боковой проулок.
— Пойдем здесь, этот путь короче.
Меж обступивших их домов царил сумрак; порой проулок пересекали поперечные улочки, тоже узкие и пустынные. Наконец они свернули на шедшую под уклон вымощенную булыжником дорожку, справа от которой тянулись конюшни, а слева — убогие лачуги.
В двадцати или тридцати шагах впереди, маячила спина деловито шагавшего в том же направлении, что и они, человека.
— Это он, — шепнул Куч, — тот старик, который был на похоронах.
— Он рискует, — заметил Кэлдасон, окинув взглядом удалявшуюся фигуру.
— В каком смысле?
— Он далеко не молод и, судя по одежде, при деньгах. Где же телохранители?
— Они ему не нужны. Его окружает магический щит, причем очень хорошего качества.
— Ничего подобного не вижу.
— Надо уметь смотреть. Пошли, поговорим с ним.
Рит поймал паренька за руку.
— Зачем?
— Неужели тебе не интересно узнать, кто он такой?
— Пожалуй, нет. Меня интересуют люди, способные мне помочь или, напротив, чем-то навредить. Этот малый, похоже, не относится ни к тем, ни к другим.
— Он единственный, кроме нас, кто пришел на похороны моего наставника, — возразил Куч, высвобождая руку. — Я хотел бы узнать, почему.
— Ладно, — пожал плечами квалочианец. — Но помни, задерживаться я не собираюсь.
Они прибавили шагу.
Юноша оказался прав: приблизившись, Кэлдасон заметил, что незнакомца окружает мерцающий слой дрожащего воздуха толщиной в палец.
Заслышав позади шаги, седовласый мужчина остановился и обернулся. В его вопросительном взгляде угадывалось опасение.
— Не бойся, — промолвил Куч, показывая незнакомцу руки ладонями вперед, — мы не сделаем тебе ничего дурного.
Мужчина молчал, глядя на них все с той же опаской.
— Что-то не так, — покачал головой Кэлдасон.
— О чем ты? — не понял Куч.
— Тебе должно быть виднее, — проворчал квалочианец.
Пред их взорами промелькнуло смазанное, сверкнувшее серебром пятно, и птица, которую они заметили раньше, устало взмахнув крыльями и неторопливо — казалось, будто замедлилось само время, — опустилась на протянутую руку незнакомца. Вперив в него взгляд рубиновых глаз, она хрипло выкрикнула: «Измена!» — и распростерла крылья. Казалось, птица снова собиралась взлететь, однако вместо этого взорвалась, превратившись в пульсирующий сияющий шар, который, в свою очередь, сжался в точку и исчез, словно поглотил сам себя.
Старик, видимо решив, что предупреждение относится к этим двум незнакомцам, явно вознамерился пуститься наутек.
— Нет! — воскликнул, стряхивая изумленное оцепенение, Куч. — Мы тебе не враги!
Настороженное внимание Кэлдасона, однако, было приковано не к чарам или незнакомцу, а к конюшням и переулкам. Рука его потянулась к мечу.
— В чем... — только и успел произнести заметивший это движение юноша.