Di. Ли. Ko - Вася Неоник  2. Новые приключения бедолаги стр 10.

Шрифт
Фон

Примечания

1

Фельетон*  Газетная статья на злободневную тему, использующая приёмы литературно-художественного изложения, особенно приёмы сатиры.

2

* Шля́па-федо́ра, или просто федо́ра (англ. fedora шляпа из мягкого фетра, обвитая один раз лентой. Поля мягкие, их можно поднимать и опускать

3

* Борсалино  итальянская фирма, с середины XIX века выпускающая шляпы. Название «борсалино» стало нарицательным, и так начали называть шляпы федора,

4

*Пабло  отсылка к реальному человеку Па́бло Эми́лио Эскоба́р Гави́рия (исп. Pablo Emilio Escobar Gaviria; 1 декабря 1949  2 декабря1993 колумбийский наркобарон и политический деятель. Эскобар заработал огромные, но в то же время грязные деньги на наркобизнесе. В 1989 году журнал «Forbes» оценил его состояние более чем в 1 миллиард долларов. (интересный случай, как-то что бы согреть свою дочь, он кинул в камин пару лямчиков долларов).

5

*Альтруист человек который бескорыстно заботится о благополучии других, без личной выгоды.

6

Мандра́ж*  Состояние страха, неуверенности в себе, нервозности.

7

отсылка к фразе Маугли из сказочной повести английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга «Маугли» (оригинальное название: «Книги джунглей»  «The jungle books», 1894г.) «Мы с тобой одной крови, ты и я».

8

Логорея*  симптом патологии речи; речевое возбуждение, многословие, ускорение темпа и безудержность речевой продукции. Наблюдается при сенсорной афазии, маниакальных состояниях, шизофрении. В переносном смысле логорея  пустословие, болтовня, длинные бессмысленные речи, произносимые ораторами.

9

Сонм*- собрание, множество. «Целые сонмы мух» Не знали вы, что в сонмище людском.

10

Цугцванг*  вынужденный ход в шахматной партии, ухудшающий положение игрока, сделавшего его. В широком смысле, ситуация, при которой любые действия только ухудшают положение дел.

11

Ванда*- Отсылка к персонажу Ванда из оригинального комикса Spawn ТоддаМакфарлена.

12

Катарсис*  изменение сознания через сильные переживания.

13

Брандахлыст*  так говорят о человеке никчемном, который прожигает время, свое и чужое, о человеке пустом, праздношатающемся.

14

Девиант*  человек не соответствующий норме

15

Идиолатрия*  самообожание, самопоклонение, обоготворение самого себя

16

Атара́ксия*  душевное спокойствие, невозмутимость, безмятежность, мудрость

17

Дистиния*  подавленное, тоскливое настроение

18

Верификация*  проверка теории практикой или просто проверка на соответствие

19

Коза Ностра* (на сицилийском языке Cosa Nostra  «Наше дело»)  сицилийская преступная организация, итальянская мафия.

20

Булава́*- (от общеславянского була  шишка, желвак, ком, набалдашник)  холодное оружие ударно-раздробляющего действия с деревянной или металлической рукоятью (стержнем) и шаровидной головкой  ударной частью, нередко снабжённой шипами.

21

Аранчини*  блюдо сицилийской кухни. Представляет собой обжаренные или в некоторых случаях запечённые шарики из риса диаметром 810 см, обычно начинённые мясом, иногда вместе с моцареллой, томатным соусом и зелёным горошком.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3