– Я влюбился в Женевьеву с первого взгляда, – произнес капитан, – и через несколько дней предложил ей бросить марафон и выйти за меня. Она отказалась, не хотела подводить своего партнера, и мне ничего не оставалось, как просиживать здесь штаны в ожидании. Я рад, что ее дисквалифицировали, потому что, честно говоря, весь горю от нетерпения…
Публика изнемогала от смеха. Рокки вернул стойку микрофона в прежнее положение.
– Золотой дождь для будущей невесты, дамы и господа!..
Капитан перехватил стойку и прижал микрофон к губам.
– Не слушайте его, люди, – заявил он. – Поверьте, я в состоянии сам о ней позаботиться.
– Вот бравый морячок, черт бы его побрал! – фыркнула Глория.
Золотой дождь не состоялся. О паркет не звякнула ни одна монета.
– Вот это называется скромность, – гнул свое Рокки. – Но, думаю, стоит сказать, что жених Женевьевы – капитан «Тихоокеанской королевы», старого четырехмачтового барка, который сейчас бросил якорь всего в трех милях от курзала. Днем к кораблю каждый час ходит морское такси, и если кто‑то из вас, друзья, хочет вволю порыбачить, отправляйтесь на лов с капитаном…
– Да поцелуй ты ее, мужик! – заорал кто‑то из публики.
Капитан поцеловал Женевьеву, и, когда уводил ее с площадки, публика выла и аплодировала не переставая.
– Это уже вторая свадьба, которая состоится благодаря нашему танцевальному марафону, дамы и господа, – сообщил Рокки. – Не забывайте, пожалуйста, о большом торжественном свадебном обряде, свидетелями которого вы станете на будущей неделе. Пара номер семьдесят один, Ви Лоуэлл и Мери Хоули заключат брак прямо у вас на глазах. Музыку, пожалуйста! – бросил он оркестру.
Бэрил Жерар вынырнул из раздевалки, уже переодевшись, и направился к столу – наесться напоследок за счет организаторов.
Рокки уселся на край помоста, болтая ногами.
– Смотри не переверни мне кофе, – заметила Глория.
– Ага, ну как же. – И Рокки слегка подтолкнул стаканчик. – Как вам кормежка?
– Годится, – ответил я.
К нам подошли две дамы средних лет. Я уже видел их в ложах несколько раз.
– Вы здесь главный? – спросила одна из них Рокки.
– Ну нет, – хмыкнул тот. – Я только за него. Что вам угодно?
– Меня зовут миссис Хигби, – представилась женщина. – А это миссис Уичер. Могли бы мы поговорить с вами наедине?
– Ну… наедине здесь поговорить просто негде, – заметил Рокки. – Что вам угодно?
– Мы здесь в качестве президента и вице‑президента…
– Что случилось? – спросил из‑за моей спины проходивший мимо Сокс Дональд.
– Вот вам главный. – По лицу Рокки было видно, что ему полегчало.
Обе женщины уставились на Сокса.
– Меня зовут миссис Хигби, а это миссис Уичер, – повторила миссис Хигби. – Миссис Уичер – вице‑президент, а я президент Лиги матерей за общественную нравственность.
– Ай‑яй‑яй! – шепнула Глория.
– Слушаю вас.
– Мы хотим вручить вам заявление. – Миссис Хигби сунула Соксу в руку какую‑то бумагу.
– А в чем дело?
– Говоря коротко, – выпалила миссис Хигби, – наша Лига матерей за общественную нравственность осудила ваше мероприятие…
– Минутку, – прервал ее Сокс. – Пройдемте ко мне в кабинет и там все обсудим.
Миссис Хигби переглянулась с миссис Уичер и кивнула.