Хейли Артур - Взлетно-посадочная полоса ноль-восемь стр 41.

Шрифт
Фон

— Да, но там будет полно других! Даже кинохроника скоро подъедет.

— Хм! Напомни в редакции, чтобы не упустили возможную эвакуацию домов у моста. Обязательно на поле нужно иметь одного репортера. Если залезть на ограду, то можно сделать пару удачных снимков катастрофы — и быстрее в редакцию, чтобы опередить других. Что известно об этом парне, который управляет самолетом?

— Джордж Спенсер из Торонто. Это все, что нам пока известно.

— Передай в редакцию, пусть свяжутся с нашими людьми в Торонто и разузнают о нем поподробнее. Так. Теперь заберись в кабину телефона и не вылезай оттуда, что бы ни случилось. Держи постоянную связь с редакцией.

— Да, мистер Джессап, но…

— Я знаю, знаю, — грустно сказал Джессап, — но это вариант. Если что-нибудь случится с телефоном в пресс-комнате, то нам нужна будет оперативная связь с редакцией.

И, широко шагая, он направился в комнату прессы, низко опустив голову, как свирепый бык; полы пальто развевались в разные стороны. Там уже собрались несколько газетчиков; трое переговаривались между собой, кто-то стрекотал на машинках, стоящих на большом столе в центре комнаты, еще парочка заняла кабинки телефонов, расположенных по обеим сторонам комнаты. На полу кучей были свалены кожаные кейсы с киносъемочной аппаратурой.

— Ну, — бросил Джессап язвительно, — по какому поводу собрались, парни?

— Ха, Джесс! — приветствовал его один из них. — Где Говард? Ты его видел?

— Мне сказали, что он идет сюда. — Он вытряхнул сигарету их пачки. — Кто что знает?

— Мы только что подошли, — ответил Стивенс из «Монитор». — Я звонил руководителю полетов и получил в ответ кучу проклятий.

— Вы, парни, поменьше их тревожьте, — заметил Джессап, прикуривая и сплевывая табачную крошку. — Уже не успеть в утренний выпуск, а до вечернего долго ждать, так что придется выпускать специальный дневной выпуск. Видите, они уже работают! — И он указал на двух репортеров в телефонных кабинках: — Один из них из «КП», другой — из «ЮПА».

— Не обращай внимания, Джесс, — бросил Стивенс, — если послушать телеграфное агентство, то подумаешь…

— Не задавайтесь, ребята, — перебил его Абрахамс из «Пост-телеграмм». — Уж лучше что-нибудь делать. Сейчас сюда набьются все остальные, и нам здесь будет не повернуться.

В комнату вошел моложавый мужчина, в руках у него было несколько листков машинописного текста. Это был Клифф Говард, подтянутый и энергичный, чьи черные, коротко подстриженные волосы, очки и модные английские галстуки были хорошо известны всем в аэропорту. Он никому не улыбнулся, хотя всех знал, а с некоторыми был даже дружен.

— Благодарю за то, что вы ограничились ожиданием здесь, — начал он.

— Мы уже собрались было разузнать все поподробнее, — отпарировал Стивенс. Звонившие по телефонам быстро закончили разговоры и присоединились к остальным.

— Давай не тяни, Клифф, — бросил кто-то. Говард взглянул на Джессапа.

— Я вижу, тебя выдернули прямо из постели, как и меня, Джесс, — заметил он, кивнув на пижаму, выглядывающую у того из-под пиджака.

— Да, — коротко бросил Джессап. — Давай, Клифф, начинай!

Говард посмотрел на пол, потом обвел взглядом окруживших его журналистов. Лоб его был покрыт испариной.

— Ну хорошо, — начал он. — Итак. Самолет «Импресс» авиакомпании «Мэйпл Лиф» совершал чартерный рейс из Торонто с болельщиками на сегодняшнюю игру. На пути от Виннипега к нам оба пилота вышли из строя. За штурвал сел пассажир, но у него нет опыта управления такими машинами.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Отель
30.8К 278