Во всяком случае, нужно иметь доказательство своей причастности к военно-морским силам.
- Замечательно. Найдите последний адрес этого парня, и мы попробуем отыскать женщину или их обоих. Разузнайте все, что можно, ладно?
- Ладно. Только зачем привлекать еще кого-то? Я и сам могу этим заняться.
- Нет. Я хочу, чтобы ты проверил телефонный справочник, не числится ли там Элис Драйзер. А я тем временем займусь одеждой младенца.
- Ты будешь в лаборатории?
- Ага, звони туда, Пэт.
- Ладно.
***
Когда я пришел в лабораторию, Капуто уже раздел ребенка и прицепил к одежде ярлычки.
- Ты не много извлечешь информации, - сказал он мне.
- Не повезло, а?
Он протянул мне розовое одеяльце:
- "Блэк ривер миллз". Звучное имя. Продукцию этой фирмы можно купить в любом магазине розничной продажи, Он взял крошечный розовый свитерок с перламутровыми пуговицами.
- "Тодолерс инкорпорейтед" - то же самое. На носочках Вообще нет этикетки. Распашонка от Гилмана, здесь, в городе. Это самый большой универмаг в мире, поэтому можешь представить, сколько такого товара они продают там каждый день. Хлопчатобумажные ползунки куплены там же.
- Башмачков не было?
- Не было.
- А что насчет пеленки?
- А что насчет пеленки? Пеленка как пеленка. Этикетки нет. У тебя есть дети, Дейв?
- Один.
- Ты когда-нибудь видел пеленку с этикеткой?
- Не могу припомнить.
- Если вспомнишь, значит, ребенка туда еще не заворачивали. По пеленкам обычно ни черта не узнаешь, Дейв.
- А может, эта из прачечной?
- Может. Попробуй проверь.
- Безопасные булавки?
- Две. Никаких зацепок. Похожи на обычные, за пять долларов и десять центов.
- Никаких отпечатков?
- Есть. На булавках смазанные отпечатки, но на кнопке ползунков имеется отличный отпечаток большого пальца.
- Чей?
- Соответствует правому большому пальцу на присланной фотокопии. Принадлежит миссис Драйзер.
- Угу. Ты сверил ее отпечатки с теми, что сняты с церковной скамьи?
- Ничего, Дейв. Во всяком случае, там ее отпечатков нет.
- Ладно, Каппи. Большое спасибо. Каппи пожал плечами.
- Мне за это платят, - сказал он. В коридоре я встретился с Пэтом, который шел в лабораторию за мной.
- Что стряслось?
- Я звонил в госпиталь военно-морских сил. Там мне дали последний адрес этого парня. Его зовут Карл Драйзер. Жил в доме 831 на Западной Двести семнадцатой улице в Бронксе, когда родился ребенок.
- И какое отношение он имеет к военно-морским силам?
- Служил писарем, работал в деловой части города на Черч-стрит. Жил с женой, получил назначение. Сам знаешь, как это бывает.
- Угу. И что дальше?
- Я послал Арти проверить адресок. Он уже должен был бы позвонить.
- А что с морячком?
- Я позвонил в контору на Черч-стрит, поговорил с начальником. Капитаном... - он сверился с клочком бумаги, - с капитаном Тибетом. Этот Драйзер работал там в прошлом ноябре. Назначение получил в январе на борт "Ханфилд-00-981", приписанного к военной верфи в Бруклине и вышедшего в поход пятого января того же года.
- И где он теперь?
- В этом-то и загвоздка, Дейв.
- Какого рода?
- "Ханфилд" затонул у Пхеньяна в марте.
- О!..
- Драйзер числится в списке без вести пропавших.
Я ничего не сказал, только кивнул и ждал продолжения.
- Миссис Драйзер была послана телеграмма на адрес в Бронксе. Военно-морская канцелярия утверждает, что телеграмма была доставлена адресату и Элис Драйзер расписалась в ее получении.
- Давай подождем звонка Арти, - предложил я. Мы заказали себе еще раз по кофе и стали ждать. Пэт проверил телефонный справочник, но ни Карла, ни Элис Драйзер в нем не числилось. В свой список, который получился длиннее моей руки, он занес всех Драйзеров в городе.
- А почему ты не поинтересовался у моряков, кто были его родители? спросил я.
- Поинтересовался. Они умерли.