- Она оставила какое-нибудь состояние?
- Да. Она была очень обеспеченная женщина и оставила примерно тридцать тысяч фунтов стерлингов.
- Крупная сумма. Она осталась вам?
- Да.
- У вас с женой были хорошие отношения?
- Конечно.
- Никаких ссор? Сцен?
- M-м... - Чарлз Олдфилд замялся. - У моей жены был тяжелый характер. Она долго болела и постоянно думала о своей болезни, поэтому была раздражительна. Бывали дни, когда, что бы я ни делал, все было не так.
- Я знаю такой тип людей. Может быть, у вашей жены была компаньонка, которая убеждала ее, что вы устали от нее и были бы рады ее смерти? спросил Пуаро, кивнув.
Лицо Олдфилда показывало, что догадка Пуаро верна. Криво усмехнувшись, он ответил:
- Вы совершенно правы.
Пуаро продолжал:
- У нее была сиделка или компаньонка. Или преданная служанка?
- Медсестра. Очень разумная и компетентная женщина. Но я думаю, она не могла настраивать жену против меня.
- Если разумность и компетентность прилагались бы к языку - люди не всегда мудро пользуются своим языком. Я не сомневаюсь, что медсестра говорила это, что то же самое говорили слуги, все кругом говорили то же самое. Вы всегда найдете в болтовне слуг повод для пикантнейших деревенских сплетен. А теперь я хочу спросить у вас еще кое-что. Кто та женщина?
- Я не понимаю, - вспыхнул доктор Олдфилд.
Пуаро вежливо возразил:
- Я думаю, вы понимаете. Я спрашиваю вас, кто та женщина, с которой связывают ваше имя.
Олдфилд вскочил. Его лицо стало холодным и высокомерным.
- В этом деле нет женщины. Я сожалею, мистер Пуаро, что отнял у вас так много времени.
Он направился к двери.
- Я также сожалею об этом, - мягко сказал Эркюль Пуаро. -Ваш случай заинтересовал меня, я бы хотел помочь вам. Но я не смогу ничего сделать до тех пор, пока не буду знать всю правду.
- Я сказал вам всю правду.
- Нет...
Доктор Олдфилд остановился и обернулся.
- Почему вы настаиваете, что тут замешана женщина?
- Mon cher doctor! [Дорогой доктор! (фр.)] Вы думаете, я не знаю женской психологии? Деревенские слухи всегда основываются на отношениях полов. Если мужчина отравил свою жену, чтобы отправиться на Северный полюс или из любви к холостяцкой жизни, это не вызовет и минутного интереса у его соседей, потому что они убеждены: убийство совершается для того, чтобы мужчина мог жениться на другой женщине. Так и рождаются слухи. Это же элементарная психология!
Олдфилд раздраженно заметил:
- Откуда я могу знать, о чем думает эта свора мерзких сплетников.
- Конечно. Поэтому вам нужно вернуться, присесть и ответить на вопрос, который я вам только что задал.
Медленно, нехотя Олдфилд вернулся, снова занял свое место и сказал, нахмурив брови:
- Я думаю, возможно, что они сплетничают о мисс Монкрифф. Джейн Монкрифф - мой фармацевт. Она прелестная девушка.
- Как долго она работает у вас?
- Около трех лет.
- Вашей жене она нравилась?
- Э-э... не совсем...
- Она была ревнива?
- Это абсурд!
- Женская ревность, - сказал Пуаро улыбнувшись, - вошла в поговорку. Но поверьте моему богатому опыту, каким бы странным ни казалось это утверждение, оно всегда основывается на реальности. Ведь говорят, что клиент всегда прав? Так вот, то же и здесь. И как бы ни ничтожны были конкретные доказательства, в главном, женщина, которая ревнует, всегда права.
- Глупости, - грубо отрезал доктор Олдфилд. - Я никогда не говорил Джейн Монкрифф ничего, что не могла бы слышать также и жена.
- Возможно и так. Но это не доказывает, что мое утверждение неверно. Доктор Олдфилд, - настойчиво сказал Пуаро, чуть наклонившись вперед. - Я собираюсь сделать все возможное, чтобы помочь вам в этом деле. Но я должен располагать полным вашим доверием, потому оставим на время условности и ваши эмоции.
К сожалению!!! По просьбе правообладателя доступна только ознакомительная версия...