Проспер Мериме - Французский с Проспером Мериме. Кармен / Prosper Mérimée. Carmen стр 2.

Шрифт
Фон

А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно и без грамматических познаний.

Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил. Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!


Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста, по электронному адресу frank@franklang.ru

Prosper Mérimée

Carmen

Toute femme est comme le fiel (любая женщина как желчь); mais elle a deux bonnes heures (но дважды бывает хорошей: «имеет два хороших часа»), une au lit, lautre à sa mort (один /раз/ на ложе, другой в смерти).

PALLADAS (ПАЛЛАД)

Toute femme est comme le fiel; mais elle a deux bonnes heures, une au lit, lautre à sa mort.

PALLADAS

I

Javais toujours soupçonné les géographes de ne savoir ce quils disent (я всегда предполагал, что географы не знают то, о чем они говорят; soupçonner подозревать; предполагать) lorsquils placent le champ de bataille de Munda dans le pays des Bastuli-Pœni (когда они помещают поле битвы при Мунде в стране пунических бастулов), près de la moderne Monda, à quelque deux lieues au nord de Marbella (возле современной Монды, примерно в двух милях к северу от Марбельи; lieue, f лье, миля). Daprès mes propres conjectures sur le texte de lanonyme, auteur du Bellum Hispaniense (согласно моим собственным предположениям по поводу текста анонимного автора Bellum Hispaniense /лат. Испанская война/; conjecture, f догадка, предположение), et quelques renseignements recueillis dans lexcellente bibliothèque du duc dOssuna (и некоторым сведениям, собранным в блестящей библиотеке герцога Осунского), je pensais quil fallait chercher aux environs de Montilla le lieu mémorable (я думал, что именно в окрестностях Монтильи надо искать памятное место) où, pour la dernière fois, César joua quitte ou double contre les champions de la république (где Цезарь в последний раз рискнул всем /в борьбе/ с защитниками республики; jouer quitte ou double сыграть на квит или на удвоенную ставку; рисковать всем; quitte ничего не должный; свободный; champion, m чемпион; /de qch/ борец за что-либо, поборник чего-либо).

Javais toujours soupçonné les géographes de ne savoir ce quils disent lorsquils placent le champ de bataille de Munda dans le pays des Bastuli-Pœni, près de la moderne Monda, à quelque deux lieues au nord de Marbella. Daprès mes propres conjectures sur le texte de lanonyme, auteur du Bellum Hispaniense, et quelques renseignements recueillis dans lexcellente bibliothèque du duc dOssuna, je pensais quil fallait chercher aux environs de Montilla le lieu mémorable où, pour la dernière fois, César joua quitte ou double contre les champions de la république.

Me trouvant en Andalousie au commencement de lautomne de 1830 (находясь в Андалузии в начале осени 1830 года), je fis une assez longue excursion pour éclaircir les doutes qui me restaient encore (я предпринял длительную поездку, чтобы развеять сомнения, которые у меня еще оставались; excursion, f экскурсия; прогулка; faire une excursion совершать экскурсию /поход; поездку; прогулку/; éclaircir осветлять; разъяснять; clair светлый; doute, m). Un mémoire que je publierai prochainement ne laissera plus, je lespère (исследование, которое я опубликую в ближайшее время, больше не оставит, я на это надеюсь; mémoire, m докладная записка; диссертация; mémoire, f память; prochainement скоро, в ближайшее время; prochain близкий, расположенный поблизости; будущий), aucune incertitude dans lesprit de tous les archéologues de bonne foi (никакой неопределенности в умах всех добросовестных археологов; incertitude, f неуверенность, нерешительность; неопределенность; bonne foi честность; добросовестность; foi, f вера, верование). En attendant que ma dissertation résolve enfin le problème géographique (ожидая, пока моя диссертация разрешит, наконец, географическую загадку; attendre; dissertation, f рассуждение /на научную тему/; диссертация; problème, m проблема, задача) qui tient toute lEurope savante en suspens (которая держит всю ученую Европу в неопределенности; suspens, m; en suspens в подвешенном состоянии; в неопределенности; suspendre вешать, подвешивать; приостанавливать), je veux vous raconter une petite histoire (я хочу рассказать вам небольшую историю); elle ne préjuge rien sur lintéressante question de lemplacement de Munda (она ни в чем не предрешает этого вопроса о местонахождении Мунды; préjuger судить заранее, предрешать; emplacement, m).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3