Sterling Bruce - Схизматрица стр 60.

Шрифт
Фон

Наконец она испустила вопль отчаянного наслаждения.

Отстранившись, она вытерла пот с лица и шеи рукавом блузки и застенчиво улыбнулась.

Линдсей пожал плечами:

– Я понял твою точку зрения. Действительно, пустая трата времени. Наверное, убедить в этом остальных будет трудно, но если я достучусь-таки до их здравого смысла...

Она смерила его голодным взглядом:

– Я ошибалась. Для нас это будет вовсе не страшным. Хотя я чувствую себя эгоисткой – ведь ты ничего не получил...

– Но мне просто замечательно! – возразил Линдсей.

– Ты говорил, что любишь меня.

– Это говорил не я, а гормоны... Конечно, я глубоко тебя уважаю, по-товарищески... Извини, что у меня вырвались те слова. Прости меня. Я совсем не то имел в виду, честное слово.

– Не то... – повторила она, надевая блузу.

– Не обижайся. Тебе нужно было узнать, что это такое. И я тебе очень благодарен. Теперь я совершенно новыми глазами смотрю на мир. Любовь... Это понятие не имеет смысла. Может быть, для других, в другие времена...

– Но не для нас?!

– Нет. Я чувствую себя так неудобно... Свести переговоры к сексуальным стереотипам... Ты, без сомнения, нашла это оскорбительным. И неприемлемым.

– Меня тошнит, – сказала она.

ESAIRS XII, 24.02.17

– Ну как? Теперь порядок? – спросил президент, морща нос-пуговку. – Не будешь больше про иссушение наших жизненных соков?

– Никак нет, сэр, – отвечал Линдсей с дрожью. – Теперь мне лучше.

– Вот и хорошо. Дип-два, развяжи его.

Та распустила веревки, которыми Линдсей был распят на стене пещеры.

– Я избавился от этого, – сказал Линдсей. – Теперь я все понимаю, но когда супрессанты начали действовать, все стало кристально ясным.

– Тебе, может, и стало кристально ясным, но тут и женатые люди есть. – Сенатор-один крепко взял за руку дела-первого.

– Извините, – сказал Линдсей, растирая занемевшие руки. – Вот на таких штуках они все там сидят. Только Нора теперь бросила. Я и не знал, что так далеко зашло. Они просто не знают жалости. Они не испытывают благопристойного стыда и смущения, сопутствующих сексу. Они меж собой связаны точно и аккуратно, как шестерни. Мы должны совратить их.

Линдсей оглядел присутствующих. Сенатор-три с коротко стриженной головой-тыквой; судья-три, преспокойно ковыряющий ногтем в зубах...

– Будет нелегко, – сказал он.

– Хватит, госсек. – Президент разгладил одну из красных пластиковых лент открытого рукава. – Хватит уже рассусоливать. Эти выблядки кончили депа-три.

– Но доказательства – где доказательства?

– Ты отлично знаешь, что убили они. Мы все знаем. Ты их покрывал, секретарь, и, наверно, правильно делал, но увяз по самые уши. Убивать их – дело не наше. Если бы мы их хотели убить, не снимали бы с корабля пушку.

– Но это же – наша победа. Победа для всех. Мы избавились от оружия массового уничтожения. После этого уже нет ничего невозможного!

– Мы должны уничтожить угрозу. Нас для этого наняли. За это нам механисты должны заплатить. Пока ты там болтал до потери пульса, мы провели разведку. Картографировали туннели. Мы достаточно разобрались в машинах, чтобы их сломать. Мы разгромим этот астероид и уйдем к картелям. К роскошной жизни!

– А их оставите на развалинах?

Спикер парламента ухмыльнулась:

– У них останется наша пушка. Нам она больше не понадобится.

Судья-два погладила ногу Линдсея:

– Все нормально. Опомниться не успеешь, как мы будем в картеле Фемиды развлекаться в каком-нибудь бардаке. В таком-то прикиде – да мехи все повырубятся от зависти!

Она приподняла двумя пальцами плечо своего пластикового платья. Двое сенаторов захихикали.

– И когда?.. – спросил Линдсей.

– Узнаешь. А пока что болтай поменьше.

– А если кто-нибудь из них захочет бежать с нами? – спросил Линдсей.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92