этим прохиндеям.
О з р и к. Да, выручай, Горацио.
К тому ж, я ноги промочил. Скорей!
Л а э р т. (Озрику) Так промочи и горло!
(Горацио) Ты не один, надеюсь?
Г о р а ц и о. Да, как раз, со мной четыре моряка-контрабандиста, они нас в бухту к месту приведут, куда причалит крепкая галера. И дюжина гребцов лихих от сэра Гулливера. С его прилежным сыном мы учились. В Виттенберге. Они нас в миг доставят к берегам туманного красавца Альбиона.
Л а э р т. Мушкеты, пистолеты к бою, господа! Тьфу! Тысяча чертей! У нас гости! Огонь по команде, залпом! Заряжай. Пли!
(перестрелка, помощник и один матрос падают, наступающие отступают, Лаэрт, Озрик, Горацио и остальные спешно уходят, захватив раненых).
(Через трое суток. Темная улочка города вблизи замка Хронборг. Дождь. Возле часовни стоит кабриолет. Одинокий извозчик возвышается над кэбом. Внутри сидит пассажир в капюшоне. К кэбу быстрой походкой подходит человек в длинном плаще, махнув рукой кучеру, стучит в дверь кэба, открывает дверцу, садится внутрь. Пассажир это Полоний, визитер Озрик)
О з р и к. Доброй ночи, ваше сия
П о л о н и й. Тише.
О з р и к. Сорри.
П о л о н и й. Хвоста не привел?
О з р и к. Что? Нет, я проверялся.
П о л о н и й. Как всё прошло?
О з р и к. В штатном режиме. Двухсотых нет, два трехсотых.
П о л о н и й. Он ранен?
О з р и к. Нет, он невредим. Вам кланяться велел.
П о л о н и й. Благодарю.
Вам скидка на следующую посылку.
О з р и к. Благодарю.
П о л о н и й. Всё в силе?
О з р и к. Да. Сугубо для лечения.
Вот, возьмите (отдает кошелек Полонию).
П о л о н и й. Доставить прямо в руки адресату.
О з р и к. Да, конечно, Клав
П о л о н и й. Тшш-ш
О з р и к. Он будет вам признателен.
П о л о н и й. Завтра мой агент передаст вам всё у причала.
Вы его видели снаружи, сегодня он кучер. Прощайте.
О з р и к. Прощайте (уходит).
ЗАНАВЕС
Сцена 3. Ива у ручья
Большой ручей недалеко от замка Хронборг, Офелия в дорогом маскарадном длинном платье, с венком и лентами на голове. Тихо напевает и совершает ритуальные танцы с бубном. Ниже по течению, в кустах ивняка Озрик и агент.
О з р и к. (агенту, тихо) Принес?
А г е н т. Как приказывали, сэр. Настойка мандрагоры
в лучшем виде, чистая. Без примесей.
О з р и к. Давай сюда. Проверял?
А г е н т. Обижаете
Клинические испытания параллельно с внедрением.
О з р и к. Понятно. То есть, сначала применяете,
а потом подсчитываете процент удачных исходов?
А г е н т. Да что вы такое говорите, сэр? Не извольте беспокоиться. Всё согласно прОтоколу испытаний. По секрету вам скажу, многие уважаемые люди на себе вовсю уже пробуют. Так что отбоя от заказчиков нет. А вам из особого фонда, экслюкзив, что б мне с энтого места не сойти.
О з р и к. Точно?
А г е н т. Точнее не бывает. Проверил на пьянчуге одном.
Пять капель на кружку эля.
О з р и к. Всё обошлось?
А г е н т. Да, у него глотка луженая.
Другому бы трех капель хватило.
О з р и к. И где он теперь?
А г е н т. Спит в канаве. Как убитый.
О з р и к. Точно живой?
А г е н т. Живее всех живых, как дедушка ленын.
О з р и к. Что еще за хрень?
А г е н т. Шутка такая, не извольте беспокоиться, сэр.
О з р и к. Следи за базаром, однажды твоя шутка
может стать последней.
А г е н т. Это я так, случайно вырвалось.
О з р и к. На, держи (подает агенту кошелек с монетами).
А г е н т. Премного благодарен, сэр. Ну я пошел?
О з р и к. (прислушивается) Погоди-ка смотри.
(Маленькая лодка, медленно плывет по течению, в ней сидит Офелия, тихо поет. Лодка натыкается на валун и опрокидывается, Офелия величественно лежит на воде, ее медленно несет течение и она постепенно погружается в воду. Озрик и агент наблюдают из кустов ивняка)
О з р и к. Смотри, что это?
А г е н т. Лодка.
О з р и к. Нет.
А г е н т. Женщина.
О з р и к. Нет. Там в кустах.
А г е н т. Кто-то лезет напролом. Мужик какой-то
в странном картузе. Темно, не видать.
Ломанулся от берега, аж пятки засверкали.
О з р и к. Она утонула?
А г е н т. Вроде нет, наверное еще можно ее вытащить.
О з р и к. Ну так давай, чего стоишь?!
А г е н т. Вода холодная, да я и плаваю плохо, особенно без