Если бы штора не была спущена, я бы, конечно, не решился ее трогать. Когда штора не задернута, ее видно с той стороны улицы.
- Однажды у нас уже было что-то в этом роде.
- Меня тогда еще здесь не было, - сказал Билли. Он раздвинул шторы и выглянул на улицу. - За нами из того дома ведут наблюдение. Вон в окне человек, хотите посмотреть?
Уотсон сделал шаг вперед, но в это время дверь спальни отворилась, и оттуда появилась худая и длинная фигура Холмса; лицо его осунулось и побледнело, но держался он, как всегда, бодро. Одним прыжком он очутился у окна и поправил штору.
- Довольно, Билли, - сказал он, - вы рисковали жизнью, а как раз сейчас вы мне очень нужны. Рад вас видеть, Уотсон, в вашей старой квартире. Вы явились в критическую минуту.
- Я это чувствую.
- Можете идти, Билли. Не знаю, как быть с этим мальчиком. Насколько я вправе подвергать его опасности.
- Какой опасности, Холмс?
- Опасности внезапной смерти. Я не удивлюсь, если сегодня вечером что-нибудь произойдет.
- Но что именно?
- Например, меня убьют.
- Не может быть, Холмс, вы шутите!
- Даже при моем отсутствии юмора я мог бы придумать лучшую шутку. Но пока что мы можем наслаждаться жизнью, верно? Спиртные напитки вам не противопоказаны? Сифон и сигары на прежнем месте. Надеюсь, вы еще не презираете мой жалкий табак и трубку? В эти дни они должны заменить мне еду.
- Но почему вы отказываетесь от еды?
- Потому что голод обостряет умственные способности. Мой дорогой Уотсон, вы, как врач, должны согласиться, что при пищеварении мозг теряет ровно столько крови, сколько ее требуется для работы желудка. Я сейчас один сплошной мозг. Все остальное - не более чем придаток. Поэтому я прежде всего должен считаться с мозгом.
- Но вы говорили о какой-то опасности, Холмс?
- Ах да, на всякий случай вам, пожалуй, не мешает обременить свою память адресом и именем убийцы. Вы сможете передать эти сведения в Скотленд-Ярд в виде прощального привета от преданного Холмса, Его зовут Сильвиус, граф Негретто Сильвиус. Запишите: Мурсайд-Гарденс, 136, Норд-Вест. Готово?
Честное лицо Уотсона нервно подергивалось. Ему было слишком хорошо известно, что Холмс никогда не останавливался ни перед какой опасностью и скорее склонен был недооценивать ее, чем преувеличивать. Уотсон не привык тратить время даром и решительно поднялся.
- Можете располагать мной, Холмс, в ближайшие дни я совершенно свободен.
- В моральном отношении вы нисколько не изменились к лучшему, Уотсон. Ко всем вашим старым порокам добавился еще один - вы научились лгать. Весь ваш вид говорит о том, что вы загруженный работой врач, которого осаждают больные.
- Среди них ни одного сколько-нибудь серьезного. Но разве вы не можете арестоватъ этого человека?
- Конечно, могу, Уотсон, поэтому-то он так и беспокоится.
- Так в чем же дело?
- Дело в том, что я не знаю, где бриллиант.
- Ах да, Билли рассказывал - бриллиант короны.
- Вот именно, огромный желтый камень Мазарини. Я расставил сети, и рыбка уже попалась, но я еще не получил камня. Какой мне толк забирать грабителей? Разумеется, мир станет лучше, если всех их посадить за решетку. Но у меня другая цель - мне нужен камень.
- Так, значит, граф Сильвиус - одна из попавшихся рыбок?
- Да, и при этом акула, которая кусается. Другой - Сэм Мертон, боксер. Сэм - неплохой парень, но граф использует его для своих целей. Он не акула, а всего только глупый большеголовый пескарь. Но все равно он тоже бьется в моих сетях.
- А где этот граф Сильвиус?
- Я сегодня все утро провел у него под самым носом. Вы ведь видели меня в роли старухи. Но так удачно, как в этот раз, у меня еще никогда не получалось.