Николай Александрович Каланов - Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе стр 4.

Шрифт
Фон

Дальше от берегов дальше от смерти (др.  гр.). (Открытое море, особенно в шторм и особенно для больших и прочных судов, даже античными мореплавателями считалось менее опасным.

чем прибрежные воды с их подводными скалами и мелями).

И море бы разлилось, не будь у него берегов (фин.).

И на берегу иногда бывает хорошо, как в море (рус.).

Кому принадлежат берега, тому принадлежит и море (рус.).

Корабли уходят берег остается (рус., тамилы, кхмеры).

Кто на берегу хорошо живет, то плавать не пойдет (рус.).

Лежать на берегу и просить воды (словац.).

Лучше на берегу у моря, чем в море у берега (рус.).



Море вышло, а берега остались (рус.).

Не назовешь оба берега своими, ни один твоим не станет (осет.).

От одного берега отстал, а к другому не пристал (белор., груз., коми, рус., укр.).

Прибило к берегу, как разбитый корабль (англ.).

Придет вода и на наши берега (рус.).

Противоположный берег всегда кажется зеленым (малай.).

С берега море красиво, с моря берег красив (дат.).

С берега океан не поймешь (рус.).

С берега приятно на море смотреть (др.  гр., лат., ит., нем.).

С берега хорошо на гребцов смотреть(рус.).

Сколько лодке не плыть, а у берега быть (перс.).

У каждого моря свои берега (нем., лат.).

У кого дом на берегу, тот раньше других видит луну (яп.).

У моря берега мокрые (тамилы.).

Что к берегу прибило, то крючь (рус.).

Чужие берега, что лес (латыш.).

Бескозырка

В бескозырке смерть не берет (рус.).

Голову потеряв, по бескозырке с якорями не плачут (рус.).

На каждом корабле свои ленточки на бескозырках (англ.).

Чем дальше от моря, тем длиннее ленточки на бескозырке (рус.)


Бог

Без бога ни до порога, а с богом хоть за море (польск., рус., укр.).

Бог кормчий корабля (лат.).

Бог всегда в беде с моряками, но водить суда они должны сами (англ., нем.).

Бог всегда на стороне тех, у кого лучше корабли и опытнее моряки (англ., рус.)

Бог всегда с моряками, но водить суда они должны сами (нем.).

Бог дал путь, черт кинул крюк (рус.).

Бог захочет любой ветер шторм принесет (англ., исп., галиц., рус., фр., баск.).

Бог моряку руль вручил, черт паруса всучил (бол.).

Бог не наказывает обеими руками: в морях он сотворил гавани, на реках броды (англ.).

Бог не убог, а Никола милостив, особенно в море и в дороге (помор.).



Бог создал море, мы корабли, бог создал ветер, мы паруса, бог создал штиль, мы весла (суахили).

Бог сотворил ангелов, дьявол кока (боцмана) (англ.).

Будет божья воля, вынырнешь и со дна моря (укр.).

В море две воли, чья возьмет, тот и доплывет (чья сильней, та и правей) (рус.).

Детей, моряков и пьяных хранит само небо (англ.).

Для тех, кто верит в бога и море сухопутная дорога (порт.).

И моряки о Боге вспоминают, когда их море крепко прижимает (англ.).

Какой Бог вымочит, тот и высушит (белорус., рус., укр.).

Когда шторм позади, святому говорят: "Погоди!" (ит.).

Кого боги невзлюбят, того они делают моряком (англ.).

Корабль туда плывет, куда Бог велит, а не куда кормщик рулит (перс.).

Корабль, который сам Бог ведет, через все опасности пройдет (англ.).

Кораблю, на котором не знают Бога, только на дно открыта дорога (араб.).

Кто с Богом не знаком, познакомится, став моряком (фин.).

Море переплыл и о всех богах забыл (англ., нем., голл., исп., ит., порт., фр.).

Моряк только тогда о Боге вспоминает, когда корабль погибает (араб.).

Моряки ближе всех к небу не только в море, но и на земле (англ.).

Моряки ближе всех к смерти и дальше всех от Бога (англ.).

Приливом и отливом Бог морей повелевает (нем.).

С Богом хоть за море (рус.).

Сначала привяжи лодку, а потом уже и поручай ее Богу (рус.).

Только тем помогает Бог, кто и сам не плох (польск.).

Богатство

Богатство что вода морская: чем его больше, тем оно горше (серб.).

Богатство что морской прилив и отлив (вьет.).

Богатство что пена морская (там.).

Богатство можно нажить и на море; но если ты не хочешь рисковать им, или своей жизнью, тебе лучше остаться на берегу (др.  гр.).

Бывает и после кораблекрушений богатеют (яп.).

Шилом моря не нагреешь, в моряках не разбогатеешь (рус.).

Богатый

Богат, как море (фр.).

Богатому дарить что воду в море лить (рус., тур., фр.).

Богатому жаль корабля, бедному кошеля (карел., рус., укр.).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3