Sabatini Rafael - Белларион стр 62.

Шрифт
Фон

– Чем плоха такая жизнь? – как то раз заметил он, совершая вместе с Белларионом вечернюю прогулку в парке, где паслись благородные олени.

– А что в ней хорошего? – возразил Белларион. – Человек создан совсем для другого. Я постепенно начинаю приходить к мысли, что монастырское

умиротворение сродни скуке пастбища для скота.

– Ты быстро учишься, – улыбнулся Фачино.

– Мне просто есть с чем сравнивать, – ответил Белларион. – Вам нравится отдыхать здесь, как уставшему человеку приятно лечь в кровать после

трудного дня. Но вряд ли кому захочется проспать всю свою жизнь.

– Дорогой философ, тебе нужно сочинить целую книгу подобных высказываний, чтобы люди могли черпать в ней сведения о жизни и не скучать.

Однако Фачино недолго предстояло наслаждаться столь понравившимся ему бездействием. Почти ежедневно в Аббиатеграссо стали приходить слухи о

волнениях и беспорядках в Милане, и однажды, незадолго до Рождества, когда обильный снегопад вынудил их просидеть все утро возле пылающего

камина в огромном зале охотничьего дворца, Фачино высказался за скорое возвращение в город.

Одно упоминание об этом вывело из себя графиню Бьяндратскую, уютно устроившуюся в кресле из орехового дерева.

– Ты ведь обещал, что мы останемся здесь до весны, – обиженным тоном произнесла она.

– Откуда мне было знать, что герцогство так быстро станет разваливаться на части, – ответил он.

– Ну и что? Разве это твое герцогство? Хотя оно давно уже было бы твоим, стоило тебе только захотеть.

– Тебе не терпится стать герцогиней, верно? – улыбнулся Фачино. Его голос звучал ровно, однако в нем ощущался скрытый оттенок горечи. К этой

теме они возвращались уже много раз, хотя в присутствии Беллариона она возникла впервые. – К сожалению, на пути к этому существуют препятствия,

преодолеть которые мне не позволяет мое понятие чести. Хочешь, чтобы я перечислил их?

– Я помню все их наизусть, – она недовольно надула губы, полные и красные, свидетельствовавшие о сильных внутренних переживаниях. – Однако

никакие препятствия не смутили ни Пандольфо, ни Буонтерцо, а ведь их происхождение ничуть не выше твоего.

– Давай оставим в стороне вопрос о моем происхождении, дорогая.

– Ты не любишь, когда тебе напоминают о нем, – со злорадством в голосе поддела его графиня.

Он повернулся к ней спиной и подошел к одному из высоких слюдяных окон, шаркая ногами по полу, густо усеянному сосновыми иголками и веточками

вечнозеленых растений, которые заменяли в зимнее время традиционную камышовую подстилку. Секунду он молча стоял у окна и разглядывал неуютный

зимний пейзаж.

– Снег как будто усиливается, – произнес он наконец.

– Он еще сильнее валит на холмах возле Бергамо, где правит Пандольфо… – не желала уступать она.

Он резко повернулся к ней.

– И еще не разошелся на равнине неподалеку от Пьяченцы, где тираном Оттоне Буонтерцо, – с сарказмом в голосе перебил он ее. – Если вы не

возражаете, синьора, давайте сменим тему.

– Нет, я возражаю.

– А я настаиваю, – в его голосе появились стальные командирские нотки.

Графиня рассмеялась и поглубже закуталась в свое роскошное горностаевое манто.

– Ну конечно, твоя воля – закон. И как только тебе надоест деревенская скука, мы тотчас уедем отсюда.

Он озадаченно поглядел на нее и нахмурился.

– Послушай, Биче note 70, – медленно проговорил он, – я и не подозревал, что тебе так нравится в Аббиатеграссо. Я помню, как ты сопротивлялась

всякий раз, когда мы отправлялись сюда, и наш последний отъезд три месяца назад не составил исключения.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке