Sabatini Rafael - Белларион стр 37.

Шрифт
Фон

– Нам важно знать, что вы делали там.

– Ну так знайте, что я никогда не появился бы на балу, если бы выдал вас. И мне нечего особенно добавить к этому. Я отправился во дворец, чтобы

передать ваше решение принцессе Валерии и дать ей понять, что не в ее власти диктовать нам условия. Могу заверить, синьоры, что все это я

успешно исполнил.

– Мы поверим вам, мессер, когда вы объясните нам, почему вы пошли во дворец и каким образом вас туда пустили, – не унимался Барбареско.

– О Боже, ну как мне убедить Фому Неверующего note 45! – вздохнул Белларион. – Мне пришлось отправиться во дворец, поскольку я предвидел, что

беседа с принцессой потребует немалых усилий с моей стороны и изрядного времени. Разве она могла бы состояться в саду, тайком? И кроме того,

синьоры, я вспомнил, что являюсь приемным сыном Фачино Кане, и решил наконец то воспользоваться этим обстоятельством, чтобы беспрепятственно

попасть во дворец. Посол Милана, Алипранди, представил меня сегодня принцессе.

В комнате наступила напряженная тишина.

– Алипранди мог представить вас во дворце, – наконец прервал молчание Барбареско, – но никак не нам.

– Это наглая ложь, – прорычал седовласый Лунго.

– И к тому же хромая, – добавил Казелла. – Почему вы раньше не представились во дворце, чтобы иметь возможность беспрепятственно ходить туда?

– А зачем было выкладывать на стол все свои козыри сразу? Неужели для вас важно, в каком обличье я появляюсь там? Стоит ли беспокоиться о таких

мелочах? Сегодня вечером принцесса не ждала меня, поэтому калитка в сад была закрыта, а для того, чтобы опять раздобыть фартук художника, у меня

не оказалось лишних пяти дукатов. И не забывайте о главном: если бы я выдал вас маркизу Теодоро, на моем месте сейчас стоял бы начальник стражи

Касале.

– Против этого трудно возразить, – вставил граф Спиньо, и двое или трое заговорщиков согласно кивнули.

Но Барбареско, Казелла и Лунго не собирались отступать.

– Почему никто во дворце не узнал вас, если вы служите там переписчиком?

– Даже если кто то и узнал, так что из этого? Разве одно противоречит другому?

– Кто может поручиться за вас? – сурово спросил Барбареско, и все присутствующие, казалось, затаили дыхание, ожидая ответа Беллариона.

– Вы требуете доказательства, что я приемный сын Фачино Кане? – поинтересовался он.

– Хотя бы этого, петушок, – угрожающе произнес Казелла, и Белларион заметил, что его пальцы крепче сжались на рукоятке кинжала. Положение

становилось критическим.

– Хорошо, – решительно сказал он. – Пускай один из вас съездит в Чильяно и узнает у аббата монастыря Всемилостивой Божьей Матери имя ребенка,

которого Фачино много лет назад оставил там, а заодно попросит аббата подробно описать его.

– Но что это докажет? – нетерпеливо вскричал Барбареско. – Разве мы сможем убедиться в том, что вы не шпион?

– Конечно, нет, – согласился Белларион. – Но хотя бы частично ваши подозрения рассеются. Остальное может подождать.

– А тем временем… – начал Казелла.

– Тем временем я в ваших руках, – перебил его Белларион. – До Чильяно и обратно не более дня пути верхом. Неужели вы настолько кровожадны, что

не в силах потерпеть до тех пор, пока все не проверите?

Они принялись обсуждать судьбу Беллариона, и в конце концов, не без влияния графа Спиньо, взявшегося защищать юношу, его решили запереть на

чердаке в доме Барбареско и отправить гонца в Чильяно. Барбареско, Казелла и Спиньо отвели Беллариона в грязную темную каморку, в которой не

было ни окон, ни мебели и лишь в углу была брошена и прикрыта мешковиной куча соломы, заменявшая кровать несчастным постояльцам, попадавшим

сюда.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке