Джек Лондон - Поклик пращурів стр 11.

Шрифт
Фон

Іншого разу пройшов Шпіц, тягнучи за собою всю команду до Бака, який максимально напружився, тягнучи назад, пазурі його передніх лап стояли на слизькому обриві, а лід усюди тремтів і тріщав. Але за ним був Дейв, що так само напружився, тягнучи назад, а за санями Франсуа, який штовхав, надриваючи жили.

Край криги попереду й позаду знову відірвався, і залишився тільки один шлях: угору на скелю. Перро дивом удалося туди вилізти, поки Франсуа внизу молився, щоб це диво сталося; усі ремені та мотузки до останньої частини збруї звязали у довгу мотузку й собак по черзі підняли на вершину. Франсуа піднявся останнім, після нарт і вантажу. Потім почався пошук місця для спуску, який зрештою було здійснено за допомогою мотузки, і ніч вони знову зустріли на річці, залишивши позаду чверть милі.

Коли дісталися Гуталінгви{10} та хорошого льоду, Бак виснажився. Решта собак були у подібному стані, але Перро штовхав їх уперед з ранку до ночі, щоб надолужити згаяний час. Першого дня вони проїхали тридцять пять миль до Біг-Салмона; наступного дня ще тридцять пять до Літтл-Салмона; третього дня сорок миль, що привело їх до Файв-Фінгерс{11}.

Ступні Бака не були настільки щільними і твердими, як у хаскі. Упродовж багатьох поколінь, що народилися відтоді, як його останнього дикого предка приручив мешканець печери або річкового берега, вони розмякшилися. Увесь день він кульгав від болю і коли одного разу розбили табір, упав, наче мертвий. Хоч яким був голодним, а не зміг підійти за порцією риби, котру Франсуа довелося принести йому. Щодоби після вечері погонич пів години розтирав Бакові ступні й пожертвував верхню частину своїх мокасин, щоб зробити чотири мокасини для собаки. Це було велике полегшення, й одного ранку Бак викликав усмішку навіть на зморшкуватому обличчі Перро, коли Франсуа забув про мокасини і пес ліг на спину, зворушливо дриґаючи чотирма лапами та відмовляючись іти без взуття. Згодом його лапи звикли до дороги і зношені мокасини викинули.

Одного ранку в Пеллі, коли їх запрягали, Доллі, яка ніколи себе не проявляла, раптом сказилася. Вона сповістила про свій стан довгим, моторошним вовчим виттям, від якого у кожного собаки шерсть стала дибки, а потім стрибнула просто на Бака. Він ніколи не бачив скажених собак і не мав причин боятися сказу, але відчув страх і в паніці рвонув з місця. Стрімко помчав, а за ним, задихаючись і розкидаючи піну, бігла Доллі, відстаючи на стрибок; вона не могла наздогнати його, настільки сильним був його жах, а він не міг від неї відірватися, настільки Доллі оскаженіла. Бак пірнув у лісисті нутрощі острова, добіг до найнижчого краю, перетнув заповнену крижинами протоку і забіг на сусідній острів, потім дістався ще одного, звернув назад до головної річки й у відчаї почав переправлятися через неї. І увесь цей час, не озираючись, чув, як вона гарчить, тримаючись на відстані лише одного стрибка. За чверть милі позаду від нього почувся крик Франсуа, і пес повернувся власними слідами, все ще на стрибок попереду, задихаючись та всім серцем вірячи, що Франсуа його врятує. Погонич тримав у руці сокиру, і коли Бак пробіг мимо нього, сокира розтрощила божевільну голову Доллі.

Бак, хитаючись, підійшов до саней, виснажений, засапаний, безпомічний. Шпіц зрозумів, що це його шанс. Він стрибнув на Бака, і зуби Шпіца двічі вчепились у ворога, який не опирався, порвавши плоть до кістки. Потім хльоснув батіг Франсуа, і Бак із задоволенням побачив, як Шпіца відшмагали більше, ніж будь-кого з упряжки.

 Диявол цей Шпіц,  зауважив Перро.  Одного клятого дня він таки вбє Бака.

 У Бака два дияволи всередині, заперечив Франсуа.  Я за ним дивлюся і впевнений у цьому. Послухай мене: одного чортового дня він збіситься так, що пережує цього Шпіца і виплюне на сніг. Повір мені, я знаю.

Відтоді між цими псами почалася війна. Будучи лідером та визнаним господарем упряжки, Шпіц відчував, що дивний південний собака загрожує його владі. Бак був для нього дивним, бо з усіх собак з Півдня, яких Шпіц знав, жоден не поводився гідно у таборі та в дорозі. Усі вони були занадто зніжені й гинули від важкої праці, морозу та голоду. Бак виявився винятком. Він єдиний витримав і досягнув успіху, зрівнявшись із хаскі у силі, жорстокості й хитрості. Крім того, Бак був майстерним собакою, а те, що кийок чоловіка у червоному светрі вибив з нього усю сліпу відвагу та необережність, залишивши тільки бажання влади, зробило його небезпечним. Він був, насамперед, хитрим і міг з первісною терплячістю чекати слушного моменту.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

Популярные книги автора