Перед ним стояли на коленях Клодина с Корнелием и Сюзанна с Бель-Розом. Всем ходом церемонии руководила прекрасная аббатиса.
По окончании церемонии Женевьева первой расписалась в качестве свидетельницы. Сюзанна взяла её за руку.
— Я вам обязана своим счастьем, — сказала она. — Как я могу вам отплатить за него?
— Любите меня, — ответила Женевьева, — и мы будем квиты.
Молодым супругам был предоставлен домик на территории монастыря. После церемонии к ним зашел Понро. На столике он обнаружил маленькую коробочку, сильно его заинтересовавшую.
— Как попала к вам эта коробочка? — спросил он Сюзанну. — Кто вам дал ее?
— Габриэла де Мэзль, бедная девушка, умершая в монастыре бенедиктинок.
— Она умерла?! — вскричал Понро.
— Да, и при последнем дыхании произнесла имя, написанное на коробочке.
— Шевалье д'Аррене! Она его любила до конца.
— Вы его знаете?
— Бог мой! Да это я и есть!
Граф рухнул в кресло и закрыл лицо руками.
ГЛАВА 45. ШЕВАЛЬЕ Д'АРРЕНЕ
Итак, вместо веселого и легкомысленного человека, каким всегда до этого был граф, перед присутствующими предстал иной Понро — печальный и даже слегка постаревший мужчина.
Сюзанна открыла коробочку, вынула оттуда письмо и подала его Понро.
— Вот все, что оставила Габриэла, — добавила она.
Понро взял письмо и прижал его к губам. Потом прочел, и слезы показались на его глазах. Затем он взял за руки Сюзанну и Бель-Роза.
— Друзья, я люблю смеяться, — произнес он упавшим голосом, — но я могу и плакать, как ребенок. Мне кажется, в вашем присутствии я могу это сделать.
— Нет добрых сердец, не способных страдать, — мягко отозвалась Сюзанна.
— Такая юная и красивая! — продолжал Понро. — И она умерла. Что я наделал! Ведь это я обрек её на страдания!
— На этот счет она была обратного мнения, — заметила Сюзанна.
— Нет, все это ужасно! Я помню скромную, но красивую, счастливую и розовощекую Габриэлу. А уже через три года она умерла.
И он прижал к губам локон Габриэлы, произнеся с тоской:
— Это все, что она мне оставила.
Он ещё долго говорил о ней. А прощаясь, в знак признательности просил у молодоженов чести стать их другом.
— Сегодня у нас счастливый день, — заметила Сюзанна, — мы четверо снова встретились и вместе обрели нового друга.
Покинув аббатство, Понро направился в Париж к Лувуа.
— А-а, дорогой кузен, вы все-таки вернулись? — спросил его министр.
— Похоже, да, — ответил граф, — и полагаю, вы оцените тот факт, что первый свой визит я нанес именно вам.
— Это великолепно! Я вам благодарен, дорогой граф.
— Ну, не у в каждой же семье есть такие кузены…
— Я всегда рассчитывал на вашу преданность.
— Вы мне льстите, монсеньер.
— Нет, это не так: в окрестностях Эннерю вы покрыли себя славой, верно?
— Вы, я вижу, принимали у себя мсье Шарни?
— Да.
— Ну до чего ж хорош наш друг Шарни! На все способен…
— От меня ничего не скроется и кому, если не мне, аплодировать вам за вашу храбрость. Жаль, однако, что ваша шпага лопнула в такой критический момент, когда сердце вашего врага было так недалеко от её острия. — И министр продолжал выговаривать кузену в том же духе. Понро не оставался в долгу, парируя уколы Лувуа.
— А ваша схватка с Брегибулем? Что это?
— Монсеньер, просто мне вспомнились наши родственники…
— Благодарите Бога, что ваша шпага не сломалась.
— Просто фортуна предоставила мне реванш.
— Это могу сделать только я, а не фортуна. Что вы скажете, если я дам вам серьезное поручение? При этом вы больше не будете достойны благосклонности его величества, а получите мою протекцию.
— А что скажете вы, если я его не выполню всерьез?
— Я вас арестую.
— Меня ждет Бастилия? Я отказываюсь от поручения.
— А если я прикажу?
— Меня возьмет под защиту принц Конде как своего офицера.