(«Народу»! «Пипла» но не товара!)
Торги объявляются открытыми!
Весёлый парень! Как тут не вспомнить Господа из «Фауста»:
«Из духов отрицанья ты всех мене бывал мне в тягость, плут и весельчак!»
Ты бы тогда хоть штаны надел по такому случаю.
(«Ну, нахал! Прибыл не по сценарию, одет не по форме и ещё права качает!»)
Ха-ха-ха!
Хохот ночного гостя оказался совсем не таким, каким его «дают» в литературе. Там он мелкий, дробный, противный. Должный вызывать немедленное отвращение к автору. А тут «всё, как у людей»!
«Не по сценарию»?
(«Телепат, что ли?!»)
Это что: без клубов дыма, вспышек адского пламени и запаха серы? А «не по форме одетый» это, как понимать?
Очень просто. Трудно разговаривать с пустым местом Ну, в смысле: Вы бы хоть как-нибудь проявились
Как прикажете? хлестнул иронией голос. В каком виде желаете меня узреть? Классический чёртик с рожками? Чудище из дантова ада? Апокалипсический Дракон о семи головах и десяти коронах? Рогатое парнокопытное с лицом, похожим на задницу, и с задницей, похожей на лицо? Или «джентльмен из общества» в чёрном смокинге, с характерным блеском глаз?
(«Последнее!»)
Я даже не успел огласить выбор: «джентльмен из общества» уже сидел передо мной. Похоже, товарищ и в самом деле подрабатывал телепатом. Джентльмен получился на загляденье: тёмные напомаженные волосы с зачёсом назад, аккуратные «полубаки», смуглое худощавое лицо, умные смеющиеся глаза. И никаких козлиных бородок! Даже усов и тех не было! Довершал портрет ладно сидящий на джентльмене смокинг явно не из магазина готового платья, белая накрахмаленная сорочка и галстук-«бабочка».
А?
Вполне съедобно!
Тогда к делу?
(Шарик налево!)
А чего тянуть?! Вам первое слово!
(Шарик направо!)
Так что, слушаю Вас, Ваше Ваше
Вот только не надо!
Ночной гость поморщился, как как все нормальные люди.
Не надо «Темнейшества». И «Сатанинского Величества» тоже не надо.
А как же мне Вас называть?
«Как ты зовёшься? Мелочный вопрос
В устах того, кто безразличен к слову,
Кто к делу лишь относится всерьёз,
Кто смотрит в корень, в суть вещей, в основу!»
Читал! не удивил я его знанием Гёте. Как и он меня. И всё же? Не хотите «Величеством», тогда
Я отклонился взглядом в сторону и пошёл по мыслям.
Тогда Ну, раз Вы Князь тьмы, то Ваше сиятельство?.. Нет-нет: Вы же владетельный князь, государь, то есть Тогда никуда не денешься: Ваша Светлость в смысле: Тёмность. Ну, Ваше Высочество
Мысль с опозданием догнала язык и я почти виновато потупился: оскорбляю ведь товарища! «Недопочитаю» и даже «недовоздаю»! Следовало немедленно реабилитировать его да и самому реабилитироваться.
Нет, без «Величества» не обойтись»
Ну, народ! почему-то не одобрил меня гость. Никак не могут без ярлыков!
Так ведь не муравьи: не по запаху же отличать А можно, я буду называть Вас Мессиром?
Мессиром?
Гость щедро поделился со мной наличным скепсисом.
Не надо литературы! Называй меня ну, например: Светоносный.
«Погладив себя по головке», «высокий гость снизу» даже порозовел. И вряд ли от смущения.
Или лучше так: Хозяин. Кстати, Мессир в одном из вариантов перевода: «мой господин». Не коллаж из «мессии», «месье» и «сира» а «господин»!
(«Господин! Мой!»)
Мне как-то сразу стало не по себе, но от комментариев я благоразумно воздержался. Хотя меня наверняка «прочитали».
Значит, мне слово? усмехнулся гость. Опять «в начале было Слово»
Нет, зачем: «огласите весь список, пожалуйста».
По выражению лица Хозяина я сразу догадался: товарищ знаком с первоисточником.
Весь список, говоришь Но ты же знаешь: я не коробейник, и лотков с мануфактурой не держу.
Я перестал улыбаться. Это было что-то новое в практике договорных отношений. Отход от канона? Как же он тогда думает рассчитываться? Не связкой же бус и не «серебром» на водку?!
Не понял
Я счёл за лучшее не оставлять сомнений при себе.
Не бойся: не обижу!
Здесь тоже не фрайера!
На мгновение Хозяин перестал улыбаться. Явно сказывались изъяны практики: клиентура-то, в массе своей сами понимаете. И правильно: пусть знает, что «здесь вам не тут!».