Он не видел Бекин-гэма, но догадывался, что в беседке, должно быть, происходили странные сцены.
— В таком случае, — прибавил Людовик, — надо остерегаться делать подобные сюрпризы. А я ожидал, что меня встретят с радостью.
— Простите, ваше величество, — с трудом проговорила Анна Австрийская, встав, — нездоровье…
— Вижу, и об этом именно говорю, ваше величество. Надеюсь, это не будет иметь дурных последствий. Я думал оказать вам внимание, явившись так неожиданно.
— Понимаю и благодарю вас, ваше величество, — сказала королева разбитым голосом и поклонилась, чтобы не смотреть в мрачные, пристально уставившиеся на нее глаза мужа.
Людовик понял, что от него хотят что-то скрыть, что здесь что-то произошло, и подозрительность его возросла до такой степени, что, отбросив всяческие приличия, он решился добиться объяснения.
Королева увидела это по суровому, холодному выражению лица мужа…
— На аллеях были караульные, — сказал он, — они позаботились предупредить о моем приезде и произвели шум, который так испугал ваше величество. Зачем поставили караул?
— Я ничего не знаю, ваше величество… я не давала приказания стеречь аллеи и предупреждать, — отвечала королева, все еще не оправившись.
— Простите, ваше величество, — громко сказала герцогиня де Шеврез, поклонившись королю, — я поставила караул и заслуживаю вашего справедливого гнева! Но я не подозревала вашего желания являться неожиданно.
— Вы, герцогиня? — недоверчиво спросил Людовик, — с какой целью?
— С секретной, ваше величество…
Королева была в неизъяснимом страхе. Она не понимала, что герцогиня сделала и что она собирается сделать. Это была минута мучительной неизвестности.
— Вы хотите сказать, герцогиня, что здесь слишком много свидетелей? — спросил король, пытливо поглядев на нее и на Анну Австрийскую. — Разве тайна так серьезна?
— Да, ваше величество… Это государственная тайна, — громко и твердо отвечала герцогиня.
В это время с южной стороны террасы, где был павильон, подошел Каноник и стал возле д'Альби.
— В таком случае прошу оставить меня на минуту с герцогиней и мушкетерами, — сказал король и прибавил, обратившись к герцогине, когда Люинь и две придворные дамы отошли: — Но ее величеству, конечно, можно слышать тайну?
— Для королевы нет государственных тайн, ваше величество.
— Так потрудитесь объяснить.
— Я, не спросясь ее величества, поручила этим двум надежным офицерам наблюдать за садом и павильоном, потому что заметила, что приближенные ее величества королевы-матери заняты здесь какими-то тайными планами и разговорами, — сказала ловкая придворная дама.
Анна Австрийская легче вздохнула.
— Гм… С каких это пор дамы моего двора занимаются политикой, герцогиня? — спросил король.
— С того дня, ваше величество, как арестовали его высочество принца Конде, — смело отвечала герцогиня.
Людовик сверкнул глазами на придворную даму, которая, по-видимому, хотела его перехитрить.
— А доказательства и результаты ваших странных забот? — спросил он ледяным тоном.
— Если ваше величество позволит, пусть господа мушкетеры сами рапортуют вам, — отвечала герцогиня, зная заранее, что ни на королеву, ни на нее мушкетеры не наговорят ничего лишнего.
Король зашел в тупик… Неужели он ошибочно подозревал, неужели его сомнения были безосновательны? Он обратился к беарнцу:
— Мушкетер д'Альби, какое вам дано было поручение, и что вы видели? — спросил он, внимательно глядя в лицо молодому человеку.
— Мне велено было, ваше величество, следить за каждым, кто стал бы близко подходить…
— …и предупредить об этом герцогиню, — добавил король.