Следуя его приказу, я велел заложить коляску жены, и мой кучер Брошон привезет вам этого дрянного мальчишку. Как вы сами понимаете, мы с женой в неописуемом отчаянии. На этих днях я навещу вас, потому что мне нужно принять какое-то решение. У меня трое детей, я должен подумать о будущем. И не знаю, на что решиться, ибо я намерен показать графу, чего стоят семнадцать лет жизни такого человека, как я. Сейчас у меня капитал в двести шестьдесят тысяч франков, я хочу нажить такое состояние, чтобы со временем стать почти равным его сиятельству. Я чувствую в себе силы сдвинуть горы, преодолеть непреодолимые препятствия. Какой мощный рычаг такое унижение!.. Не знаю, что за кровь у Оскара в жилах! Нельзя поздравить вас с таким сыном, он ведет себя как дурак: до сих пор еще не произнес ни слова, не ответил ни на один вопрос ни жене, ни мне... Из него выйдет идиот, впрочем он и сейчас уже идиот. Неужели, дорогой друг, вы не прочли ему наставления перед тем как отправить в путь? От какого несчастья вы избавили бы меня, если бы, как я вас просил, проводили его до замка! Вы могли бы выйти в Муаселе, если вас пугала встреча с Эстель. Теперь все кончено. До скорого свидания.
Ваш преданный слуга и друг
Моро".
В восемь часов вечера г-жа Клапар вернулась вместе с мужем с прогулки и, сидя дома, при свете единственной свечи, вязала Оскару теплые носки. Г-н Клапар поджидал приятеля, некоего Пуаре, который заходил к нему время от времени поиграть в домино, ибо г-н Клапар никогда не проводил вечеров в кафе. Несмотря на скудные средства, он не был уверен в своем благоразумии и не мог поручиться, что будет соблюдать умеренность среди такого обилия яств и питий, да еще в обществе завсегдатаев, которые, возможно, стали бы подзадоривать его насмешками.
-- Боюсь, что Пуаре уже приходил,-- заметил Клапар.
-- Но, мой друг, привратница сказала бы, -- ответила г-жа Клапар.
-- Могла и позабыть!
-- Ну, с какой стати ей забывать?
-- Да с той стати, что ей уже не впервой забывать поручения для нас; с бедными людьми, сама знаешь, не считаются.
-- Наконец-то Оскар в Прэле, -- сказала несчастная женщина, чтобы переменить тему разговора и не слушать мелочных придирок Клапара, -- в таком чудесном имении, в таком чудесном парке ему будет отлично.
-- Да, жди от него хорошего, -- ответил Клапар,-- он непременно там чего-нибудь натворит.
-- Вы вечно придираетесь к бедному мальчику! Что он вам сделал? Боже мой, если в один прекрасный день и придет конец нашей нужде, то, наверно, мы будем обязаны этим ему, у него доброе сердце...
-- К тому времени, когда он чего-нибудь добьется, наши косточки уже истлеют! -- воскликнул Клапар. -- Разве что он другим человеком станет. Да вы собственного сына не знаете: он у вас хвастунишка, лгун, лентяй и бездельник...
-- А что если бы вам пойти навстречу Пуаре? -- сказала бедная мать, оскорбленная до глубины души нападками, которые сама же вызвала.
-- Мальчишка за все время учения ни одной награды не получил, -- не унимался Клапар.
По понятиям обывателей, награда за учение -- верное доказательство блестящего будущего.
-- Сами-то вы получали?--спросила жена. -- А вот Оскар получил похвальный лист за философию.
После такого замечания Клапар приумолк, но ненадолго.
-- Да и госпоже Моро он как бельмо на глазу! Уж она постарается натравить на него мужа. Чтобы Оскар стал прэльским управляющим, ишь чего захотели!.. Для этого надо и межевое дело понимать, и в сельском хозяйстве разбираться.
-- Научится.