-- Ваше сиятельство, я сознаю, что напрасно выдал себя из хвастовства за прославленного художника; тем более чувствую я себя обязанным не ударить лицом в грязь и прославить имя Жозефа Бридо.
-- Вы взяли меня под свою защиту,-- перебил его граф, -- и я надеюсь, что вы не откажете мне в удовольствии вместе с зубоскалом Мистигри отобедать у меня.
-- Ваше сиятельство, вы и не подозреваете, на что вы идете, -- сказал озорник. -- Голодное брюхо к учтивости глухо.
-- Бридо! -- вдруг воскликнул граф, что-то вспомнив.-- Не родственник ли вы одному из самых ревностных слуг Империи, начальнику дивизии, погибшему жертвой своего усердия?
-- Я его сын, ваше сиятельство,-- ответил Жозеф, поклонившись.
-- Рад видеть вас у себя,-- сказал граф, пожимая руку художнику. -- Я знал вашего отца, и вы можете рассчитывать на меня, как на... американского дядюшку, -- прибавил он, улыбнувшись.-- Но вы еще слишком молоды, чтобы иметь учеников; чей ученик Мистигри?
-- Моего друга Шиннера, который уступил его мне на время,--ответил Жозеф Бридо. -- Его зовут Леон де Лора. Ваше сиятельство, вы не забыли моего отца, соблаговолите же вспомнить о том из его сыновей, который обвинен сейчас в государственной измене и предстанет перед судом пэров...
-- Да, верно! -- сказал граф. -- Я не забуду, можете быть спокойны. Ну, а вы, князь Кара-Георгиевич, друг Али-паши, адъютант генерала Мины... --сказал граф, подходя к Жоржу.
-- Вы это о нем?.. Да ведь это мой младший клерк! -- воскликнул Кроттe.
-- Вы ошибаетесь, Кроттe,-- строго сказал граф. -- Клерк, рассчитывающий со временем стать нотариусом, не бросает важных документов в дилижансах на произвол судьбы. Клерк, рассчитывающий стать нотариусом, не тратит двадцать франков в трактирах между Парижем и Муаселем! Клерк, рассчитывающий стать нотариусом, не рискует своей свободой, рассказывая всем, что он перебежчик...
-- Ваше сиятельство, я мог забавы ради дурачить пассажиров, но... --начал было Жорж Маре.
-- Не прерывайте его сиятельство, -- остановил его патрон, как следует ткнув в бок.
-- Нотариус должен смолоду быть скромным, осторожным, проницательным и уметь разбираться, кто министр, а кто лавочник...
-- Я признаю свою вину, но документов в дилижансе я не оставлял, --сказал Жорж.
-- И сейчас вы опять виноваты, потому что опровергаете слова министра, пэра Франции, дворянина, старика и вашего клиента. Где у вас проект купчей?
Жорж перебрал все бумаги у себя в портфеле.
-- Не мните зря бумаг,-- сказал граф, доставая из кармана купчую,-- вот документ, который вы ищете.
Кроттe трижды со всех сторон осмотрел купчую: он никак не ожидал, что получит ее из рук своего знатного клиента.
-- Как же это, сударь?.. -- сказал, наконец, нотариус, обращаясь к Жоржу.
-- Если бы я не взял купчую, она могла бы попасть в руки дядюшки Леже, и он догадался бы о моих планах, ведь он совсем не так прост, как вы думаете; вы решили, что он глуп, только потому, что он расспрашивал вас о сельском хозяйстве; наоборот, этим он лишь доказал, что всякому следует заниматься своим делом. Вас я тоже попрошу не отказать мне в удовольствии отобедать с нами, но с одним условием: вы расскажете нам о казни смирнского градоначальника и таким образом закончите воспоминания какого-то вашего клиента, которые вы, по-видимому, успели прочитать до их появления в печати.
-- Кому шутка, а кому жутко, -- шепнул Леон де Лора Жозефу Бридо.
-- Господа,-- сказал граф, обращаясь к бомонскому нотариусу, к Кроттe, к господам Маргерону и де Реберу,-- приступим к делу; мы не сядем за стол, прежде чем не подпишем купчую; ибо, как говорит мой друг Мистигри, не откладывай на завтра то, что можно съесть сегодня.
-- Граф, как видно, добродушный малый, -- заметил Леон де Лора Жоржу Маре.
-- Он-то, может, и добродушный, да мой патрон не таков! Как бы он не попросил меня продолжать мои шутки в другом месте.
-- Что за важность, ведь вы любите путешествовать,-- сказал Бридо.